鍾嘉欣 - 不顧一切 (電視劇 "武則天" 插曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鍾嘉欣 - 不顧一切 (電視劇 "武則天" 插曲)




不顧一切 (電視劇 "武則天" 插曲)
Careless (Theme song from TV series "Empress of China")
誰眉目要世界讚嘆
Who wants the world to admire their beauty
年月逝去於春色之間
Years pass by in the spring season
笙歌中帶醉我已習慣
I'm accustomed to getting drunk amidst the music
畫上絢爛別了平淡
Painted with brilliance, saying goodbye to the ordinary
淚雨破碎四散
Tears rain and shatter, scattering
留下是我掌心的江山
Leaving behind my mountains and rivers in the palm of my hand
不知間進退每個夜晚
Unknowingly, every night I retreat and advance
命數都並未是我揀
Fate has never been in my hands
借去的總要奉還
What is borrowed must be returned
盛放花季總須冰冷
The blooming season must always be cold
夢源自那次你看我的一眼
The dream originated from that time you glanced at me
從前是我為誰美麗
In the past, who did I become beautiful for
今天我為誰歎喟
Today, who do I sigh for
讓你贈我的未曾浪費 不顧一切
May you let me never waste the gift, carelesly
為濃情去燃盡到底
To burn out my passion in the end
愛為誰壯麗
For whom is love magnificent
今生我為誰矜貴
Who do I hold dear in this life
悲歡聚散風雪交替
Through joy and sorrow, the snow and wind alternate
盡情磨洗
Thoroughly scouring
愛要徹底 傷痛也徹底
Love must be thorough, and so must the pain
(Music)
(Music)
誰眉目要世界讚嘆
Who wants the world to admire their beauty
前路卻已經不可歸返
But the path ahead is already irreversible
當身邊擁有也覺漸淡
When I have it all, it gradually fades
念記曾是煙火很燦爛
Remembering when the fireworks were so radiant
淚雨破碎四散
Tears rain and shatter, scattering
留下是我掌心的江山
Leaving behind my mountains and rivers in the palm of my hand
擠擁中我卻倍覺孤單
In the hustle and bustle, I feel increasingly lonely
命數都並未是我揀
Fate has never been in my hands
就算天空這樣藍
Even if the sky is so blue
盛放花季終須冰冷
The blooming season must always be cold
夢源自那次你看我貪多一眼
The dream originated from that time you cast a covetous glance at me
從前是我為誰美麗
In the past, who did I become beautiful for
今天我為誰歎喟
Today, who do I sigh for
讓你贈我的未曾浪費 不顧一切
May you let me never waste the gift, carelesly
為濃情去燃盡到底
To burn out my passion in the end
愛為誰壯麗
For whom is love magnificent
今生我為誰矜貴
Who do I hold dear in this life
悲歡聚散風雪交替
Through joy and sorrow, the snow and wind alternate
盡情磨洗
Thoroughly scouring
愛要徹底 傷心處 壯烈到底
Love must be thorough, and so must the heartache, utterly magnificent
(Music)
(Music)
從前是我為誰美麗
In the past, who did I become beautiful for
今天我為誰歎喟
Today, who do I sigh for
讓你贈我的未曾浪費 不顧一切
May you let me never waste the gift, carelesly
為濃情去燃盡到底
To burn out my passion in the end
愛沒有飛逝
Love does not pass away
今生我為誰矜貴
Who do I hold dear in this life
悲歡聚散風雪交替
Through joy and sorrow, the snow and wind alternate
盡情磨洗
Thoroughly scouring
愛要徹底 傷心處 寂寞到底
Love must be thorough, and so must the heartache, utterly lonely





Writer(s): Vettese Peter John, Heppner Peter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.