Paroles et traduction 鍾嘉欣 - 鋼琴哭 (微電影 "愛情來的時候:韓國篇" 主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鋼琴哭 (微電影 "愛情來的時候:韓國篇" 主題曲)
The Piano Cries (Theme Song for the "Love Coming True: South Korea" Microfilm)
其實我無慮掛被愛戀便滿足一向幸福
In
fact,
I
didn't
think
that
being
loved
was
so
satisfying,
always
happy
唯獨我盲目愛沒有考慮太多不夠成熟
Only
I
was
blinded
by
love,
didn't
consider
too
much,
not
mature
enough
直至忍不到來問你
你亦沒說起
未能言就是騙局
Until
I
couldn't
bear
to
ask
you,
You
didn't
speak
either,
not
being
able
to
speak
is
a
lie
前路有毒
如若要留住愛便要屈服
There's
poison
ahead,
If
I
want
to
keep
love,
I
have
to
give
in
人沒法停頓我在客廳獨奏起一闕夜曲
People
can't
stop,
I'm
in
the
living
room
playing
a
Nocturne
solo
沉默那迴盪裡愈奏竟愈有種高漲難平復
The
reverberation
in
the
silence,
the
more
I
play,
the
more
intense
it
becomes
用我指尖來談論你
愛恨亦說起
虔誠如內心禱告
Using
my
fingertips
to
discuss
with
you,
Love
and
hate
are
also
mentioned,
Pray
devoutly
like
an
inner
prayer
誰又去讀
無受眾才令我盡訴這曲
Who
would
read
it?
No
audience
makes
me
able
to
finish
this
song
我並未能哭
只得鋼琴哭
哭這沒法走出的困局
I
cannot
cry,
Only
the
piano
cries,
Crying
of
this
predicament
I
can't
get
out
of
無奈氣氛喚出處境的沉重
不肯鬆手但從沒退縮
Helplessly,
the
atmosphere
brings
about
the
situation's
heaviness,
Unwilling
to
let
go
but
never
retreating
我要是能哭
應該對誰哭
將鬱怨的心掉進峽谷
If
I
could
cry,
Who
should
I
cry
to?
Throw
my
resentful
heart
into
the
canyon
我愛得愈堅忍這對手愈凍
心裡問題未揭盅
唯有自控
The
more
persistent
my
love
is,
the
colder
my
opponent's
heart
becomes,
The
problem
in
my
heart
remains
unsolved,
Only
self-control
其實我曾幻覺共你短聚已經沾到了幸福
In
fact,
I
once
hallucinated
that
meeting
you
briefly
was
already
happiness
唯獨我無論再任性當奪愛者感覺仍殘酷
Only
no
matter
how
willful
I
am,
as
a
person
seizing
love,
it
still
feels
cruel
用我指尖來狂罵你
責備自己
既然平日講不到
Using
my
fingertips,
I
scolded
you
fiercely
and
blamed
myself,
Since
I
couldn't
say
it
any
other
day
琴鍵冷酷
仍像有情物去為愛戀慶祝
The
piano
keys
are
cold,
Yet
they
are
still
like
sentient
things
celebrating
love
我並未能哭
只得鋼琴哭
哭這沒法走出的困局
I
cannot
cry,
Only
the
piano
cries,
Crying
of
this
predicament
I
can't
get
out
of
無奈氣氛喚出處境的沉重
不肯鬆手但從沒退縮
Helplessly,
the
atmosphere
brings
about
the
situation's
heaviness,
Unwilling
to
let
go
but
never
retreating
我要是能哭
應該對誰哭
將鬱怨的心掉進峽谷
If
I
could
cry,
Who
should
I
cry
to?
Throw
my
resentful
heart
into
the
canyon
我愛得愈堅忍這對手愈凍
心裡問題未揭盅
唯有自控
The
more
persistent
my
love
is,
the
colder
my
opponent's
heart
becomes,
The
problem
in
my
heart
remains
unsolved,
Only
self-control
我並未能哭
逼使鋼琴哭
哭這沒法躲開的戰局
I
cannot
cry,
Forcing
the
piano
to
cry,
Crying
of
this
battle
I
can't
avoid
濃烈氣氛喚出最深的沉痛
幾經掙扎為何未結束
The
intense
atmosphere
brings
out
the
deepest
sorrow,
Why
didn't
I
end
it
after
struggling
for
so
long
我要是能哭
應該對誰哭
將癡怨的心掉進峽谷
If
I
could
cry,
Who
should
I
cry
to?
Drop
my
foolish
heart
into
the
canyon
你愛得熱可惜我的心很凍
真怕在長夜撲空
離開便英勇
Your
love
was
passionate,
but
my
heart
was
very
cold,
I
was
afraid
of
striking
out
in
the
long
night,
It
would
be
heroic
to
leave
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.