Paroles et traduction 鍾嘉欣 - 鋼琴哭
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
填詞:游思行
Lyrics:
Yau
Sze
Hang
監製:何哲圖
/ 韋景雲
Producers:
Ho
Kit
To
/ Wai
King
Wan
其實我無慮掛被愛戀便滿足一向幸福
Really
without
worries
I
was
happy
to
be
loved
唯獨我盲目愛沒有考慮太多不夠成熟
Only
I
was
blindly
in
love
without
considering
too
much,
not
mature
enough
直至忍不到來問你
你亦沒說起
未能言就是騙局
Until
I
couldn't
bear
it
anymore
and
asked
you,
but
you
didn't
mention
it,
unable
to
speak,
it's
a
lie
前路有毒
如若要留住愛便要屈服
The
road
ahead
is
toxic,
if
you
want
to
keep
love,
you
have
to
yield
人沒法停頓我在客廳獨奏起一闕夜曲
I
can't
stop,
I'm
in
the
living
room
playing
a
nocturne
by
myself
沉默那迴盪裡愈奏竟愈有種高漲難平復
The
silence
echoes,
the
more
I
play,
the
more
it
surges
and
becomes
difficult
to
calm
down
用我指尖來談論你
愛恨亦說起
虔誠如內心禱告
Using
my
fingertips
to
talk
about
you,
love
and
hate
are
mentioned,
as
devout
as
an
inner
prayer
誰又去讀
無受眾才令我盡訴這曲
Who
will
read
it?
No
audience
allows
me
to
fully
express
this
song
我並未能哭
只得鋼琴哭
哭這沒法走出的困局
I
can't
cry,
only
the
piano
cries,
crying
over
this
dead
end
無奈氣氛喚出處境的沉重
不肯鬆手但從沒退縮
Helplessly,
the
atmosphere
evokes
the
heaviness
of
my
situation,
unwilling
to
let
go
but
never
backing
down
我要是能哭
應該對誰哭
將鬱怨的心掉進峽谷
If
I
could
cry,
who
should
I
cry
to?
Drop
my
depressed
heart
into
the
canyon
我愛得愈堅忍這對手愈凍
心裡問題未揭盅
唯有自控
The
more
I
love,
the
colder
my
opponent
gets,
the
questions
in
my
heart
remain
unanswered,
I
can
only
control
myself
其實我曾幻覺共你短聚已經沾到了幸福
Actually,
I
once
hallucinated
that
being
with
you
for
a
short
while
had
already
brought
me
happiness
唯獨我無論再任性當奪愛者感覺仍殘酷
Only
no
matter
how
willful
I
am,
when
I
become
a
predator,
the
feeling
is
still
cruel
用我指尖來狂罵你
責備自己
既然平日講不到
Using
my
fingertips
to
scold
you
and
blame
myself,
since
I
can't
say
it
on
a
daily
basis
琴鍵冷酷
仍像有情物去為愛戀慶祝
The
keys
of
the
piano
are
cold,
but
they
are
still
like
sentient
beings
celebrating
love
我並未能哭
只得鋼琴哭
哭這沒法走出的困局
I
can't
cry,
only
the
piano
cries,
crying
over
this
dead
end
無奈氣氛喚出處境的沉重
不肯鬆手但從沒退縮
Helplessly,
the
atmosphere
evokes
the
heaviness
of
my
situation,
unwilling
to
let
go
but
never
backing
down
我要是能哭
應該對誰哭
將鬱怨的心掉進峽谷
If
I
could
cry,
who
should
I
cry
to?
Drop
my
depressed
heart
into
the
canyon
我愛得愈堅忍這對手愈凍
心裡問題未揭盅
唯有自控
The
more
I
love,
the
colder
my
opponent
gets,
the
questions
in
my
heart
remain
unanswered,
I
can
only
control
myself
我並未能哭
逼使鋼琴哭
哭這沒法躲開的戰局
I
can't
cry,
forcing
the
piano
to
cry,
crying
over
this
unavoidable
fight
濃烈氣氛喚出最深的沉痛
幾經掙扎為何未結束
The
intense
atmosphere
evokes
the
deepest
pain,
after
much
struggle,
why
hasn't
it
ended?
我要是能哭
應該對誰哭
將癡怨的心掉進峽谷
If
I
could
cry,
who
should
I
cry
to?
Drop
my
infatuated
heart
into
the
canyon
你愛得熱可惜我的心很凍
真怕在長夜撲空
離開便英勇
You
love
me
passionately,
but
my
heart
is
frozen,
I'm
afraid
of
missing
you
in
the
long
night,
I'll
be
brave
and
leave
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.