鍾舒漫 - 不速之客 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鍾舒漫 - 不速之客




不速之客
(Unintended) Guest
(RAP)突突突然 你出現喺我身邊
(RAP)Out of the blue you show up next to me
突突突然 有個感覺好鬼新鮮
Out of the blue there's this feeling that's so fresh and new
面黑黑的我 悻悻然經過
As a gloomy me ambles along
和滿街憂鬱的資訊拔河(拔河)
Tugging at the information on the street full of pessimism
這不速之客 突然伏擊我
This unexpected guest suddenly ambushes me
如果有盞光燈照住我 Oh Oh
If there was a spotlight on me Oh Oh
前面嘅闊太衣著風格極樸素
The well-dressed lady in front of me
提示我記緊 真我的一套
Reminds me to remember my true self
樓上嘅阿陳 跟個仔去學跳舞
Mr. Chan upstairs is taking his son to dance class
勞力又有心 睇見都覺羨慕
Diligent and caring, I find their joy inspiring
能為你自豪 事與事 你跟我 我跟他 互引導...
Can be proud of you Things happen between you and me and him We guide each other...
聽嘅街坊講 呢庶妖獸密怖
I hear from the townsfolk that there are evil beasts out there
無事發火 扯親衫尾就會好躁
Always angry, getting upset at the slightest provocation
全世界講錢 專要捏你著數
The whole world talks about money, trying to swindle you
但我見到 很好的態度 而未覺老土
But when I saw you, I saw a great attitude, didn't think you were old-fashioned
(RAP)突突突然 你出現喺我身邊
(RAP)Out of the blue you show up next to me
突突突然 有個感覺好鬼新鮮
Out of the blue there's this feeling that's so fresh and new
硬繃繃的我 淡淡然經過
As a standoffish me ambles along
在滿街促銷拉扯裡扮傻(扮傻)
Playing dumb amidst the promotional tug-of-war in the streets
Sales的苦況 為何無提過
The hardships of the salesforce were never mentioned
勤力去工作也沒錯 Oh Oh
But working hard is the right thing to do Oh Oh
圓滑侍應生 邊個恰佢亦算數
The slick waiter doesn't care who chides him
平靜去化解 體貼好周到
He resolves everything with a calm and friendly demeanor
橋下個阿嬸 一世都笑住到老
The aunt under the bridge has been smiling all her life
其實每個人 都有一個任務
Actually, everyone has a purpose
傳遞 某訊號 恨記恨 愛生愛 好生好 就進步...
To convey a signal Hate should be forgotten Love should be born Love should be born and thus we progress...
聽啲街坊講 呢庶妖獸密怖
I hear from the townsfolk that there are evil beasts out there
無事發火 扯親衫尾就會好躁
Always angry, getting upset at the slightest provocation
全世界講錢 專要捏你著數
The whole world talks about money, trying to swindle you
就算看見 基本的態度 如獲至寶
Even if I see a basic attitude, I treasure it like gold
OL逼巴士 都會尊敬年老
Office ladies rushing to the bus show respect to the elderly
時候太短分心眨眼就冇睇到
Time flies by and if I blink, I'll miss it
完美嘅表演 多到不計其數
There are countless perfect performances
是我看到 欣賞的態度 才令我變好
It's because I saw your appreciative attitude that I changed for the better
你你你你也是位不速之客
You, you, you are also an unwelcome guest
(撞到我 習慣的一套方法)
(Bumping into my usual set of methods)
我與你這陌路人 一分鐘都可瞭解...
You and I, strangers, can understand each other in a minute...
我要學習你嗎 代入你嗎
Should I learn from you? Become you?
聽啲街坊講 呢庶妖獸密怖
I hear from the townsfolk that there are evil beasts out there
無事發火 扯親衫尾就會好躁
Always angry, getting upset at the slightest provocation
全世界講錢 專要捏你著數
The whole world talks about money, trying to swindle you
就算看見 基本的態度 如獲至寶
Even if I see a basic attitude, I treasure it like gold
OL逼巴士 都會尊敬年老
Office ladies rushing to the bus show respect to the elderly
時候太短分心眨眼就冇睇到
Time flies by and if I blink, I'll miss it
完美嘅表演 多到不計其數
There are countless perfect performances
是我看到 欣賞的態度 才令我變好
It's because I saw your appreciative attitude that I changed for the better






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.