Paroles et traduction 鍾鎮濤 - 我寂寞
这世上
像已僵硬
This
world
is
like
a
stiff
已慢慢
在吐丝在作茧
Slowly
weaving
and
spinning
its
silk
熟悉渐似烟没
Familiarity
turns
into
a
hazy
mist
陌生将她包括
Engulfed
by
the
unknown
在这瑟缩的躯壳内
In
my
trembling
shell
渐觉冷漠
我有爱情
I
feel
a
growing
indifference,
I
have
love
像你一样
我有事业
Like
you,
I
have
a
career
像你一样去闯
但我
Like
you,
I
seek
my
way,
but
I
没法表达
内心的这一感觉
Cannot
express
this
inner
feeling
肉体的主宰
已是寂寞
My
body's
master
is
now
loneliness
随人而落
随人步上
My
fate
is
entwined,
my
steps
aligned
灵魂是独个悲哀
My
soul
weeps
in
solitude
谁人话对
谁人话错
又令我不停改
Whose
words
are
true,
whose
words
are
false?
Changing
my
mind
again
and
again
我处人潮浪里
I
navigate
through
the
human
tide
好像高喊一声
As
if
shouting
out
loud
我寂寞顿觉失落
Suddenly,
I
feel
a
profound
loss
这寂寞
令我苦令我哀
在这刻
This
loneliness
torments
me,
fills
me
with
grief
at
this
moment
用我生命尽撕开瑟缩壳
With
all
my
might,
I
tear
open
my
trembling
shell
让你跟清风消散吧
May
you
scatter
with
the
gentle
breeze
随人而落
随人步上
My
fate
is
entwined,
my
steps
aligned
灵魂是独个悲哀
My
soul
weeps
in
solitude
谁人话对
谁人话错
又令我不停改
Whose
words
are
true,
whose
words
are
false?
Changing
my
mind
again
and
again
我处人潮浪里
I
navigate
through
the
human
tide
好像高喊一声
As
if
shouting
out
loud
我寂寞顿觉失落
Suddenly,
I
feel
a
profound
loss
这寂寞
令我苦令我哀
在这刻
This
loneliness
torments
me,
fills
me
with
grief
at
this
moment
用我生命尽撕开瑟缩壳
With
all
my
might,
I
tear
open
my
trembling
shell
让你跟清风消散吧
May
you
scatter
with
the
gentle
breeze
寂寞
别了寂寞
Loneliness,
farewell,
loneliness
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): kenny b., kenny bee, wing keung lo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.