Paroles et traduction 鍾鎮濤 - 梦里嫣红
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如那朵出水芙蓉
Словно
лотос,
рожденный
из
воды,
芬芳似水早欲滴
Аромат
твой,
как
вода,
готов
пролиться,
唇像透明的桃红
Губы
цвета
прозрачного
персика,
在我心微微轻碰
Легко
коснулись
моего
сердца.
人有点娇小玲珑
Ты
такая
хрупкая
и
изящная,
一般渗出的魅力
С
особым,
чарующим
обаянием,
能令我天天记着你
Заставляешь
меня
помнить
о
тебе
каждый
день,
偷偷爱意默默送
Тайно
посылая
тебе
свою
любовь.
从此忘掉不了
С
тех
пор
я
не
могу
забыть,
似冰的我
被你打动
Как
ты,
словно
лед,
растопила
мое
сердце.
谁知梦里嫣红
Кто
знал,
что
в
алой
мечте,
迷惑是你闯进梦中
Ты
проникнешь
в
мои
сны,
окутав
меня
чарами.
完美的出水芙蓉
Прекрасный
лотос,
рожденный
из
воды,
欣赏却不敢乱动
Я
любуюсь
тобой,
но
боюсь
прикоснуться.
涂着太阳的桃红
Губы
цвета
солнечного
персика,
像暖风微微吹送
Словно
теплый
ветер,
ласкают
меня.
无意中转身回蛑
Невольно
обернувшись,
方知这刻不是梦
Я
понял,
что
это
не
сон.
还是我单思爱着你
Или
я
все
еще
влюблен
в
тебя
в
своих
мечтах,
根深蒂固默默种
Это
чувство
глубоко
укоренилось
во
мне.
从此忘掉不了
С
тех
пор
я
не
могу
забыть,
似冰的我
被你打动
Как
ты,
словно
лед,
растопила
мое
сердце.
谁知梦里嫣红
Кто
знал,
что
в
алой
мечте,
迷惑是你闯进梦中
Ты
проникнешь
в
мои
сны,
окутав
меня
чарами.
从此忘掉不了
С
тех
пор
я
не
могу
забыть,
似冰的我
被你打动
Как
ты,
словно
лед,
растопила
мое
сердце.
谁知梦里嫣红
Кто
знал,
что
в
алой
мечте,
迷惑是你闯进梦中
Ты
проникнешь
в
мои
сны,
окутав
меня
чарами,
天天将我哄
Убаюкивая
меня
день
за
днем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.