Paroles et traduction 閻奕格 - 閻羅王
突然下墜的升降機
Suddenly
the
elevator
plunged
粗心大意的某司機
A
careless
driver
不要說不吉利
禍福從來難預計
Don't
say
it's
unlucky,
fortune
and
misfortune
are
hard
to
predict
暴雨前的風和日麗
The
calm
before
the
storm
瘟疫前的太平盛世
Peace
before
the
plague
事故發生之前全是幸福小故事
Before
the
accident,
it
was
all
a
happy
little
story
要送孩子
那個玩具
That
toy
you
wanted
to
give
your
child
要帶伴侶
遊夏威夷
That
trip
to
Hawaii
you
wanted
to
take
with
your
partner
說了沒做的事
難道你不恨自己
Those
things
you
said
you'd
do,
don't
you
regret
it
now?
鼓起勇氣
問他姓名
Summon
your
courage,
ask
for
their
name
再把父母
白髮梳理
Comb
your
parents'
white
hair
早該做的事別等我提你才著急
Don't
wait
for
me
to
remind
you
to
do
what
you
should
have
done
我在今夜三更
會來找你
Tonight,
at
three
in
the
morning,
I
will
come
for
you
或許我心情好
會改期
Perhaps
I
will
be
in
a
good
mood
and
change
my
plans
如果現在要倉猝離去
If
you
were
to
leave
suddenly
right
now
你有沒有沒說的我愛你
Is
there
anyone
you
haven't
told
you
love?
不要驕傲
算過八字
Don't
be
proud,
I
have
read
your
fortune
災星今年
找不上你
This
year,
the
stars
are
not
aligned
against
you
我也可以帶走
你最愛的人代替
I
could
also
take
the
person
you
love
most
instead
不要拖延
不要遲疑
Don't
delay,
don't
hesitate
有些美好
不會等你
Some
beautiful
things
won't
wait
for
you
改天去巴黎
誰知改天
沒有巴黎
You
said
you'd
go
to
Paris
someday,
but
who
knows
if
there
will
be
a
Paris
someday?
我在今夜三更
就來接你
Tonight,
at
three
in
the
morning,
I
will
come
to
take
you
如果我沒心情
就改期
If
I
am
not
in
the
mood,
I
will
change
my
plans
如果現在
要倉猝離去
If
you
were
to
leave
suddenly
right
now
你還想對誰說
我原諒你
Is
there
anyone
you
still
want
to
say
I
forgive
you
to?
愛神來得
出其不意
Love
comes
when
you
least
expect
it
我愛殺個
措手不及
I
love
to
catch
you
off
guard
世間好事壞事
說來其實很相似
In
this
world,
good
things
and
bad
things
are
often
very
similar
每天積極
活成末日
Live
every
day
as
if
it
were
your
last
還是選擇
坐以待斃
Or
choose
to
sit
and
wait
for
death
早該做的事別等我提
你才著急
Don't
wait
for
me
to
remind
you
to
do
what
you
should
have
done
你最好的詩何必帶進
你墳墓裡
Why
take
your
best
poem
to
the
grave
with
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.