念旧 - 關喆traduction en russe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想念是心的按鈕
Тоска
— кнопка
в
моей
груди,
輕輕一碰就顫抖
Едва
коснусь
— и
дрожь
внутри.
你劃了一道傷口
Ты
рану
мне
на
душу
нанесла,
要癒合很久
И
заживает
очень
уж
она
долго.
你給我快樂的感受
Ты
подарила
радость
мне,
也是我悲傷的理由
Но
стала
и
причиной
грусти
всей.
仿佛你在我左右
Как
будто
ты
со
мной.
愛像流沙經過了沙漏
Любовь,
как
песок
сквозь
песочные
часы,
堆積在心頭
В
душе
моей
копится.
耗盡點滴付出
Я
все
отдал
тебе
до
капли,
可惜時間不容愧疚
Но
время
не
прощает
раскаянья,
不懂珍惜細水長流
Не
ценил
я
ручейка
журчанья.
任憑它腐朽
Позволил
ему
засохнуть,
眼淚讓鐵石心腸
生銹
И
слезы
ржавят
сердце,
как
будто.
如初情感遲早會陳舊
Чувства
прежние
рано
или
поздно
устареют.
說好了不回頭
Решил
не
оглядываться
назад,
卻還頻頻回首
Но
все
равно
оборачиваюсь,
как
дурак.
怕看你背影會難受
Боюсь
увидеть
твой
уходящий
силуэт,
又怕錯過你回眸的溫柔
И
нежный
твой
взгляд,
вдруг
обернешься,
или
нет.
說好了放開手
Решил
отпустить
твою
руку,
指痕還抓住我心頭
Но
пальцы
твои
сжимают
мне
сердце
туго.
你走後
開始念舊
После
твоего
ухода
ностальгия
грызет,
想要補救
卻已無法回頭
Хочу
все
исправить,
но
пути
назад
уж
нет.
愛像流沙經過了沙漏
Любовь,
как
песок
сквозь
песочные
часы,
堆積在心頭
В
душе
моей
копится.
耗盡點滴付出
Я
все
отдал
тебе
до
капли,
可惜時間不容愧疚
Но
время
не
прощает
раскаянья,
不懂珍惜細水長流
Не
ценил
я
ручейка
журчанья.
任憑它腐朽
Позволил
ему
засохнуть,
眼淚讓鐵石心腸
生銹
И
слезы
ржавят
сердце,
как
будто.
如初情感遲早會陳舊
Чувства
прежние
рано
или
поздно
устареют.
我好了不回頭
Я
решил
не
оглядываться
назад,
卻還頻頻回首
Но
все
равно
оборачиваюсь,
как
дурак.
怕看你背影會難受
Боюсь
увидеть
твой
уходящий
силуэт,
又怕錯過你回眸的溫柔
И
нежный
твой
взгляд,
вдруг
обернешься,
или
нет.
我好了放開手
Я
решил
отпустить
твою
руку,
指痕還抓住我心頭
Но
пальцы
твои
сжимают
мне
сердце
туго.
你走後
開始念舊
После
твоего
ухода
ностальгия
грызет,
想要補救
卻已無法回頭
Хочу
все
исправить,
но
пути
назад
уж
нет.
說好了不回頭
Решил
не
оглядываться
назад,
卻還頻頻回首
Но
все
равно
оборачиваюсь,
как
дурак.
擁抱著記憶太難受
Обнимать
воспоминания
— мука,
又害怕歲月無情都帶走
Боюсь,
что
время
безжалостно
все
сотрет.
祈求時光倒流
Молю,
чтоб
время
вспять
повернулось,
定格在相遇的時候
Остановилось
в
момент
нашей
встречи.
其實我
早已念舊
На
самом
деле,
я
давно
уж
тоскую,
誰會懂我
最卑微的
奢求
Кто
поймет
мою
самую
скромную
мечту?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shu Cui, Zhe Guan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.