Paroles et traduction 關楚耀 feat. 謝安琪 - Si Mian Chu Ge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Mian Chu Ge
Si Mian Chu Ge
难道青春的疤痕
能在发脚里再醒
Could
it
be
that
the
scar
of
youth
could
awaken
again
in
the
hairline?
难道争吵中质问
便没余力互吻
Could
it
be
that
in
the
middle
of
an
argument,
there
was
no
strength
left
to
kiss
each
other?
难道脏脏的沙尘
能在眼角里扎根
Could
it
be
that
the
dirty
dust
could
take
root
in
the
corner
of
the
eye?
难道转身的不幸
命令余下动作
全下沉
Could
it
be
that
the
misfortune
of
turning
around
commands
the
following
movements
to
completely
sink?
Rap:
大舞台
到处相思成灾
Rap:
On
the
big
stage,
there
is
the
longing
for
each
other
everywhere.
边个为生命喝采
豁出去就吻下来
Who
is
applauding
for
life?
Throw
caution
to
the
wind
and
just
kiss.
死性不改
将自己当做垃圾
Incorrigible,
treating
oneself
like
garbage.
唔识大爱
唔怪得个个净系识痛爱
I
don't
know
the
great
love.
No
wonder
everyone
only
knows
how
to
love
in
pain.
留不低
离不开
变成严重痴呆
Can't
stay,
can't
leave,
become
seriously
demented.
当黑夜不再来
边个抬起低过的头来
When
the
night
does
not
come
again,
who
will
lift
up
the
head
that
has
been
lowered?
善哉
善哉
有勇气等一束吊灯倾泻下来
Good,
good.
Have
the
courage
to
wait
for
a
chandelier
to
come
crashing
down.
可惜偏偏又唔够气唱再见悲哀
It's
a
pity
that
there
is
not
enough
energy
to
sing
goodbye
to
sadness.
谁滥用它提升换到共鸣
Who
abused
it
to
enhance
it
to
get
resonance?
谁放大这悲剧的阴影
Who
magnified
the
shadow
of
this
tragedy?
谁说愉快铃声没有共鸣
Who
said
that
the
happy
bell
sound
has
no
resonance?
谁会用爱充实这繁荣
Who
will
use
love
to
fill
this
prosperity?
谁在煽动痛楚
令人着魔
四面全是楚歌
Who
is
inciting
the
pain,
making
people
obsessed,
surrounded
by
songs
of
sorrow?
怨恨太多
或快乐声线换到太少耳朵
There
is
too
much
resentment
or
too
few
ears
have
heard
the
happy
voice?
谁愿抱着被窝
未求甚麽
当做娱乐抚摸
Who
is
willing
to
hold
the
quilt,
not
asking
for
anything,
just
touching
it
as
entertainment?
将眼泪浸没双城
景色壮观过烟火
Submerging
the
two
cities
in
tears,
the
scenery
is
more
spectacular
than
fireworks.
难道想哭的孤魂
能敌过最暗晚灯
Could
it
be
that
the
lonely
soul
who
wants
to
cry
can
defeat
the
light
in
the
darkest
night?
难道攀不到青云
并在愁城自困
Could
it
be
that
you
can't
climb
to
the
top
and
are
trapped
in
the
city
of
sorrow?
难道悲歌中呻吟
能换到发泄快感
Could
it
be
that
moaning
in
a
sad
song
can
bring
a
sense
of
release?
难道忧郁的口琴
魅力摇动内伤
也甘心
Could
it
be
that
the
charm
of
the
melancholic
harmonica,
shaking
the
internal
injuries,
is
also
willing?
Rap:
去看海
玻璃之情何在
Rap:
Go
to
the
seaside,
where
is
the
love
of
glass?
为何永远看不开
越吻当然越伤心
Why
is
it
that
you
can
never
let
go?
The
more
you
kiss,
the
more
heartbroken
you
will
be.
逼得太紧
爱用来害你所爱
Pushing
too
hard,
love
is
used
to
hurt
your
loved
one.
相爱很难
唔怪得个个净系识酷爱
Love
is
difficult,
no
wonder
everyone
only
knows
how
to
love
coldly.
永远世俗难忍
好心分手避开
The
world
is
difficult
to
bear,
so
it
is
better
to
break
up
to
avoid
it.
识讲今生不再
唔知写给自己的情书
Knowing
that
there
will
be
no
more
in
this
life,
I
don't
know
who
the
love
letter
is
written
for.
呜呼
哀哉
有勇气讲爱到分离不是爱
Alas,
alas.
Have
the
courage
to
say
that
love
is
not
love
until
separation.
可惜偏偏又唔够气唱再见悲哀
It's
a
pity
that
there
is
not
enough
energy
to
sing
goodbye
to
sadness.
谁滥用它提升换到共鸣
Who
abused
it
to
enhance
it
to
get
resonance?
谁放大这悲剧的阴影
Who
magnified
the
shadow
of
this
tragedy?
谁说愉快铃声没有共鸣
Who
said
that
the
happy
bell
sound
has
no
resonance?
谁会用爱充实这繁荣
Who
will
use
love
to
fill
this
prosperity?
谁在煽动痛楚
令人着魔
四面全是楚歌
Who
is
inciting
the
pain,
making
people
obsessed,
surrounded
by
songs
of
sorrow?
怨恨太多
或快乐声线换到太少耳朵
There
is
too
much
resentment
or
too
few
ears
have
heard
the
happy
voice?
谁愿抱着被窝
未求甚麽
当做娱乐抚摸
Who
is
willing
to
hold
the
quilt,
not
asking
for
anything,
just
touching
it
as
entertainment?
将眼泪浸没双城
景色壮观过烟火
Submerging
the
two
cities
in
tears,
the
scenery
is
more
spectacular
than
fireworks.
谁在煽动痛楚
令人着魔
四面全是楚歌
Who
is
inciting
the
pain,
making
people
obsessed,
surrounded
by
songs
of
sorrow?
怨恨太多
或快乐声线换到太少耳朵
There
is
too
much
resentment
or
too
few
ears
have
heard
the
happy
voice?
谁愿抱着被窝
未求甚麽
当做娱乐抚摸
Who
is
willing
to
hold
the
quilt,
not
asking
for
anything,
just
touching
it
as
entertainment?
将眼泪浸没双城
景色壮观过烟火
Submerging
the
two
cities
in
tears,
the
scenery
is
more
spectacular
than
fireworks.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, Wen Ying Hong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.