Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十年樹木
Zehn Jahre Bäume pflanzen
放學了便種樹
和它勾一勾尾指
Nach
der
Schule
pflanzte
ich
einen
Baum,
verschränkte
den
kleinen
Finger
mit
ihm.
暗地裡陶醉
傻頭小子心生愛意
Heimlich
berauscht,
im
Herzen
des
dummen
Jungen
keimte
Liebe
auf.
發誓每日照料
八十歲後也願意
Schwor,
ihn
täglich
zu
pflegen,
bereit
dazu
selbst
mit
achtzig.
藏泥土的意思
從來不講也知
Die
Bedeutung,
in
der
Erde
verborgen,
war
stets
auch
ohne
Worte
klar.
花燦爛微笑
花也無言飄落了
變改不少
Die
Blume
lächelte
strahlend,
die
Blume
fiel
auch
wortlos
herab,
vieles
hat
sich
verändert.
天氣時常轉
風雨和晴天
我緊守了約定
而你厭倦了
早意料
Das
Wetter
wechselt
oft,
Regen
und
Sonnenschein,
ich
hielt
mein
Versprechen,
doch
du
wurdest
müde,
wie
längst
erwartet.
嘀噠
嘀噠
再看交往日誌
Tick-tack,
tick-tack,
ich
sehe
wieder
ins
Tagebuch
unserer
Beziehung.
沒有
被愛
男孩也不介意
Nicht
geliebt
zu
werden,
machte
dem
Jungen
nichts
aus.
對象卻隨意
和某人
去培養情意
Doch
du
hast
einfach
mit
jemand
anderem
Gefühle
gepflegt.
原來偏差至此
為何不忍終止
Es
stellte
sich
heraus,
die
Abweichung
ist
so
groß,
warum
kann
ich
es
nicht
ertragen,
es
zu
beenden?
花燦爛微笑
花也無言飄落了
變改不少
Die
Blume
lächelte
strahlend,
die
Blume
fiel
auch
wortlos
herab,
vieles
hat
sich
verändert.
經數年纏繞
不再如情痴
看友誼變質
傷口也不淺
Nach
Jahren
der
Verstrickung,
nicht
mehr
wie
ein
verliebter
Narr,
sehe
ich,
wie
die
Freundschaft
zerbricht,
die
Wunde
ist
nicht
klein.
專心偏心栽種
永沒悔改
結果一早不存在
Konzentriert,
parteiisch
gepflanzt,
nie
bereut,
doch
das
Ergebnis
gab
es
von
Anfang
an
nicht.
怎麼天真的我
卻沒法看開
Wie
kann
mein
naives
Ich
es
nur
nicht
schaffen,
loszulassen?
花燦爛微笑
花也無言飄落了
世界都已經改變
Die
Blume
lächelte
strahlend,
die
Blume
fiel
auch
wortlos
herab,
die
Welt
hat
sich
bereits
verändert.
早已投降了
不再如情痴
立志等多四千天
Längst
kapituliert,
nicht
mehr
wie
ein
verliebter
Narr,
entschlossen,
weitere
viertausend
Tage
zu
warten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ce Tian, Fang Jie
Album
十年樹木
date de sortie
24-04-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.