Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
美女與怪獸
Die Schöne und das Biest
如果拖不拖手都不配
與你做回朋友
Wenn
ich
nicht
einmal
deine
Hand
halten
darf,
um
wieder
dein
Freund
zu
sein,
何必辛辛苦苦的踩我
笑我內涵未夠
Warum
gibst
du
dir
die
Mühe,
mich
niederzumachen,
lachst,
dass
mir
der
Tiefgang
fehlt?
無非想一招之間
趕退這個煩厭怪獸
Du
willst
doch
nur
mit
einem
Schlag
dieses
lästige
Biest
vertreiben.
寧願聽到你說
不愛我我便會走
Ich
würde
lieber
hören,
dass
du
mich
nicht
liebst,
dann
gehe
ich.
曾經很想很想
高攀你這個美麗朋友
Einst
wollte
ich
dich
so
sehr
erreichen,
diese
schöne
Freundin.
傻更更的靜候
何時突破知心友
Wartete
töricht
und
still
darauf,
wann
wir
mehr
als
nur
gute
Freunde
werden.
離遠的等你終於等到
Wartete
aus
der
Ferne
auf
dich,
bis
ich
endlich
sah:
多出一個他
你滿桌鮮花
Da
ist
ein
anderer,
dein
Tisch
voller
frischer
Blumen.
喜歡他的優雅喜歡他的身價
Du
magst
seine
Eleganz,
magst
seinen
Status.
毋用這麼說到我很差
Du
musst
mich
nicht
so
schlechtmachen.
請不必趕我走我知我太丑
哪裡有得斗
Bitte
jag
mich
nicht
fort,
ich
weiß,
ich
bin
zu
hässlich,
wie
kann
ich
da
mithalten?
Let
me
go
let
it
go
除非他綁一隻手
Let
me
go,
let
it
go,
es
sei
denn,
er
bindet
sich
eine
Hand
auf
den
Rücken.
請不必趕我走我知我太丑
只要我自首
Bitte
jag
mich
nicht
fort,
ich
weiß,
ich
bin
zu
hässlich,
wenn
ich
nur
aufgebe.
甜夢發完後到世界盡頭
我找到綠色出口
Nachdem
der
süße
Traum
endet,
am
Ende
der
Welt,
finde
ich
einen
grünen
Ausgang.
曾經天真的公主
怎會變到突然銅臭
Die
einst
unschuldige
Prinzessin,
wie
konnte
sie
plötzlich
so
geldgierig
werden?
無非他的身家
比起我這塊面皮還厚
Nur
weil
sein
Vermögen
dicker
ist
als
meine
Haut.
如果天生不足
使這怪獸無權去奮鬥
Wenn
angeborene
Unzulänglichkeit
diesem
Biest
kein
Recht
gibt
zu
kämpfen,
何必簡單說句
不襯你我未會嬲
Warum
sagst
du
nicht
einfach,
dass
wir
nicht
zusammenpassen?
Ich
wäre
nicht
böse.
曾經很想很想高攀
你這個美麗朋友
Einst
wollte
ich
dich
so
sehr
erreichen,
diese
schöne
Freundin.
傻更更的靜候
何時突破知心友
Wartete
töricht
und
still
darauf,
wann
wir
mehr
als
nur
gute
Freunde
werden.
離遠的等你終於等到
Wartete
aus
der
Ferne
auf
dich,
bis
ich
endlich
sah:
多出一個他
你滿桌鮮花
Da
ist
ein
anderer,
dein
Tisch
voller
frischer
Blumen.
喜歡他的優雅喜歡他的身價
Du
magst
seine
Eleganz,
magst
seinen
Status.
毋用這麼說到我很差
Du
musst
mich
nicht
so
schlechtmachen.
請不必趕我走我知我太丑
哪裡有得斗
Bitte
jag
mich
nicht
fort,
ich
weiß,
ich
bin
zu
hässlich,
wie
kann
ich
da
mithalten?
Let
me
go
let
it
go
除非他綁一隻手
Let
me
go,
let
it
go,
es
sei
denn,
er
bindet
sich
eine
Hand
auf
den
Rücken.
請不必趕我走我知我太丑
只要我自首
Bitte
jag
mich
nicht
fort,
ich
weiß,
ich
bin
zu
hässlich,
wenn
ich
nur
aufgebe.
甜夢發完後到世界盡頭
我找到綠色出口
Nachdem
der
süße
Traum
endet,
am
Ende
der
Welt,
finde
ich
einen
grünen
Ausgang.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ji Cong Zhang, Zhong Kai Huang
Album
你當我什麼
date de sortie
01-01-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.