Paroles et traduction 關淑怡 - 一切也願意
一切也願意
Willing to Do It All
點起火一堆
月夜沒有睡
Light
a
bonfire.
The
moonlight
hasn't
set.
靜靜在深夜
灑過絲絲雨水
Quietly
in
the
dead
of
the
night,
a
drizzle
falls.
我怕會失去
你說不要睡
分秒願可共對
I'm
afraid
I'll
lose
you.
You
say
don't
sleep;
every
second,
I'm
willing
to
share
with
you.
若是沒顧累
為何又灑淚
If
you're
not
tired,
why
do
you
shed
tears?
命運若真的
可以癡心永許
If
fate
really
allows
for
undying
love,
那怕有心傷
那怕風與浪
一切亦可面對
Even
heartache,
wind,
and
waves,
I'll
face
it
all.
誰愛我愛得真
怎會一點也不知
Who
truly
loves
me?
How
could
I
not
know?
誰個會有一天
沒有心事
Who
can
be
without
worries
for
even
a
day?
情意若延續心生歉意
癡心與夢不可同時
If
our
feelings
persist,
there
will
be
regret.
Obsession
and
dreams
cannot
coexist.
若你令我死心
離別更輕易
If
you
break
my
heart,
the
separation
would
be
easier.
你若明白今天我已
偷偷放下千般愛意
If
you
knew
that
today
I've
already
secretly
given
up
my
thousand
affections.
莫說為你犧牲死也願意
Forget
about
sacrificing
and
dying
for
you.
若是沒顧慮
為何又灑淚
If
there
are
no
worries,
then
why
do
you
shed
tears?
命運若真的
可以癡心永許
If
fate
really
allows
for
undying
love,
那怕有心傷
那怕風與浪
一切亦可面對
Even
heartache,
wind,
and
waves,
I'll
face
it
all.
誰愛我愛得真
怎會一點也不知
Who
truly
loves
me?
How
could
I
not
know?
誰個會有一天
沒有心事
Who
can
be
without
worries
for
even
a
day?
情意若延續心生歉意
癡心與夢不可同時
If
our
feelings
persist,
there
will
be
regret.
Obsession
and
dreams
cannot
coexist.
若你令我死心
離別更輕易
If
you
break
my
heart,
the
separation
would
be
easier.
你若明白今天我已
偷偷放下千般愛意
If
you
knew
that
today
I've
already
secretly
given
up
my
thousand
affections.
莫說為你犧牲死也願意
Forget
about
sacrificing
and
dying
for
you.
情意若延續心生歉意
癡心與夢不可同時
If
our
feelings
persist,
there
will
be
regret.
Obsession
and
dreams
cannot
coexist.
若你令我死心
離別更輕易
If
you
break
my
heart,
the
separation
would
be
easier.
你若明白今天我已
偷偷放下千般愛意
If
you
knew
that
today
I've
already
secretly
given
up
my
thousand
affections.
莫說為你犧牲死也願意
Forget
about
sacrificing
and
dying
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chan Kim Wo, 蔡 國權, 蔡 國權
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.