Paroles et traduction 關淑怡 - 仲夏夜的寒冬
当初一再逗留为了暖的风
At
first,
I
lingered
for
the
warm
wind
彼此走到尽头是个冷的梦
We
came
to
an
end
in
a
cold
dream
一刻里放纵
让我在造梦
Letting
go
for
a
moment
to
make
me
dream
一生爱错综
我再想不通
A
complicated
life,
I
can't
figure
it
out
仲夏夜里一个寒冬
Midsummer's
winter
莫问你可会认同
Don't
ask
if
you
agree
而离愁别绪怎可自控
How
can
I
control
my
sadness
and
loneliness
若日后雨天变晴空
If
the
rainy
day
turns
into
a
clear
sky
in
the
future
但是结果已剧终
But
the
outcome
is
over
温馨的故事
始终有裂缝
A
warm
story
always
has
cracks
即使跟你说别离
没有再相拥
Even
if
I
tell
you
goodbye,
we
won't
embrace
again
不忍双眼泪流
内里更空洞
I
can't
bear
to
see
tears,
I
feel
more
empty
inside
可知我已冻
自觉被玩弄
Do
you
know
I'm
frozen,
I
feel
like
I'm
being
played
with
怎知你冷笑
却笑得轻松
How
do
you
know
you're
laughing,
but
you're
laughing
so
easily
仲夏夜里一个寒冬
Midsummer's
winter
莫问你可会认同
Don't
ask
if
you
agree
而离愁别绪怎可自控
How
can
I
control
my
sadness
and
loneliness
若日后雨天变晴空
If
the
rainy
day
turns
into
a
clear
sky
in
the
future
但是结果已剧终
But
the
outcome
is
over
温馨的故事
始终有裂缝
A
warm
story
always
has
cracks
温馨的故事
始终有裂缝
A
warm
story
always
has
cracks
仲夏夜里一个寒冬
Midsummer's
winter
莫问你可会认同
Don't
ask
if
you
agree
而离愁别绪怎可自控
How
can
I
control
my
sadness
and
loneliness
若日后雨天变晴空
If
the
rainy
day
turns
into
a
clear
sky
in
the
future
但是结果已剧终
But
the
outcome
is
over
温馨的故事
始终有裂缝
A
warm
story
always
has
cracks
伤心的往事
只恐已朦胧
I'm
afraid
the
sad
past
is
already
vague
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dominic Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.