Paroles et traduction 關淑怡 - 冬戀
寂静的深夜
在茫然望晚空
In
the
dead
of
night
I
gaze
into
the
vastness
above
晚风冷冰的舞动
叫温暖也冰冻
The
cold
wind
dances
with
icy
grace,
numbing
my
warmth
默默的跑道
在迷离夜雨中
On
a
deserted
track,
lost
amidst
the
misty
rain
这刻身躯冰冻心更冻
My
body
and
soul
shiver
in
the
cold
你说爱有裂缝
不想增添悲痛
You
said
our
love
was
flawed,
that
there
was
no
point
in
lingering
凌晨离别这里
让爱变冷的梦
As
dawn
breaks,
we
part
ways,
leaving
our
love
a
cold,
distant
dream
你说也许会重逢
又再见于秋冬
You
said
we
might
meet
again,
when
summer
turns
to
fall
和暖的春天很远
心觉冻
But
spring
seems
so
far
away,
and
my
heart
is
frozen
still
爱逝去不再返
我想拥有这浪漫
Love
is
gone,
and
I
will
never
have
it
again;
I
long
to
hold
onto
this
romance
无奈目送热爱变空
But
I
watch
helplessly
as
my
passion
fades
into
nothingness
爱逝去烟雨间
冷风吹散这梦幻
Love
is
gone,
scattered
by
the
rain
and
wind,
this
dream
is
but
a
fantasy
堆积我心间
Weighing
heavy
on
my
heart,
完全是寒冷
A
chilling
emptiness
默默的等待
是谁萦在脑海
I
wait
in
silence,
wondering
who
haunts
my
thoughts
只身远方千里外
两心远远分开
Alone,
thousands
of
miles
away,
our
hearts
separated
by
vast
distances
寂寞的捉弄
让灵魂伴冷风
Loneliness
plays
its
cruel
game,
my
soul
carried
by
the
cold
wind
这刻身躯冰冻
心更冻
My
body
and
soul
shiver
in
the
cold
爱逝去不再返
我想拥有这浪漫
Love
is
gone,
and
I
will
never
have
it
again;
I
long
to
hold
onto
this
romance
无奈目送热爱变空
But
I
watch
helplessly
as
my
passion
fades
into
nothingness
爱逝去烟雨间
冷风吹散这梦幻
Love
is
gone,
scattered
by
the
rain
and
wind,
this
dream
is
but
a
fantasy
堆积我心间
完全是寒冷
Weighing
heavy
on
my
heart,
a
chilling
emptiness
爱逝去不再返
我想拥有这浪漫
Love
is
gone,
and
I
will
never
have
it
again;
I
long
to
hold
onto
this
romance
无奈目送热爱变空
But
I
watch
helplessly
as
my
passion
fades
into
nothingness
爱逝去烟雨间
冷风吹散这梦幻
Love
is
gone,
scattered
by
the
rain
and
wind,
this
dream
is
but
a
fantasy
堆积我心间
完全是寒冷
Weighing
heavy
on
my
heart,
a
chilling
emptiness
(爱逝去不再返)
(Love
is
gone,
and
I
will
never
have
it
again)
(爱逝去烟雨间)
(Love
is
gone,
scattered
by
the
rain
and
wind)
(爱逝去不再返...)
(Love
is
gone,
and
I
will
never
have
it
again...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph (jun.) Siegel, Bernd Meinunger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.