Paroles et traduction 關淑怡 - 李香蘭
惱春風
My
Mind
is
Troubled
by
the
Spring
Breeze
我心因何惱春風
Why
is
my
mind
troubled
by
the
spring
breeze?
說不出
I
cannot
utter
a
word
借酒相送
To
drown
my
sorrows
in
alcohol
雨點透射到照片中
Raindrops
penetrating
your
photograph
回頭似是夢
Looking
back,
it
seems
like
a
dream
迷住凝望你
Mesmerizing,
staring
at
you
褪色照片中
In
the
faded
photograph
像花雖未紅
Like
a
flower
that
has
yet
to
bloom
如冰雖不凍
Like
ice
that
is
not
yet
frozen
卻像有無數說話
It
seems
to
have
countless
words
to
say
可惜我聽不懂
But
alas,
I
cannot
understand
them
是杯酒漸濃
Is
it
the
wine
that
grows
stronger
或我心真空
Or
is
it
my
heart
that
empties
何以感震動
Why
do
I
feel
thrilled?
那可以投照片中
I
can
project
myself
into
the
photograph
時間裂縫
Through
the
cracks
of
time
告知我難尋你芳蹤
Telling
me
that
it
is
hard
to
find
you
回頭也是夢
Looking
back
is
also
a
dream
逃避凝望你
Avoiding
to
look
at
you
卻深印惱中
Yet
deeply
imprinted
in
my
mind
像花雖未紅
Like
a
flower
that
has
yet
to
bloom
如冰雖不凍
Like
ice
that
is
not
yet
frozen
卻像有無數說話
It
seems
to
have
countless
words
to
say
可惜我聽不懂
But
alas,
I
cannot
understand
them
是杯酒漸濃
Is
it
the
wine
that
grows
stronger
或我心真空
Or
is
it
my
heart
that
empties
何以感震動
Why
do
I
feel
thrilled?
卻像有無數說話
It
seems
to
have
countless
words
to
say
可惜我聽不懂
But
alas,
I
cannot
understand
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Koji Tamaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.