Paroles et traduction 關淑怡 - 深夜港灣
深夜港灣
Deep Bay Harbor at Night
夜已在變幻
像鑽石燦爛
但也這麼冷
The
night
has
changed
Like
a
dazzling
diamond
But
also
so
cold
看千串霓虹
泛起千串夢
映著這港灣
Look
at
the
thousands
of
neon
lights
Arise
from
thousands
of
dreams
Reflecting
in
this
harbor
何故淚印凝在眼
沉默裡終於一聲慨嘆
Why
are
tear
marks
frozen
in
my
eyes
A
sigh
at
last
in
the
silence
你快將消失
消失去
去了未會返
You
are
about
to
disappear
Disappear
Leave
and
never
return
路已是有限
願腳步放慢
莫太早分散
The
road
is
finite
I
hope
the
steps
slow
down
Don't
disperse
too
early
再請你逗留
請將這片夢
擁在臂彎
Please
stay
a
little
longer
Please
hold
this
dream
In
your
arms
如缺乏你
難習慣難習慣
身邊千般冷眼
If
I
lack
you
It's
hard
to
get
used
to
it
It's
hard
to
get
used
to
A
thousand
cold
eyes
around
me
聽聽北風聲
多麼冷
快收緊你臂彎
Listen
to
the
howling
north
wind
It's
so
cold
Quickly
tighten
your
arms
長裙隨急風飛舞似浪漫
Long
skirts
dance
wildly
in
the
wind
like
romance
卻在別時人漸散
But
in
the
farewell
people
gradually
disperse
黑色絲巾風中飄滿寂寞
盪入這港灣
Black
silk
scarves
fluttering
in
the
wind
full
of
loneliness
Drifting
into
the
harbor
隨霓虹千盞風裡我獨站
With
a
thousand
neon
lights
in
the
wind
I
stand
alone
遠望渡輪隨浪去
Looking
out
at
the
ferry
disappearing
with
the
waves
身邊呼呼北風
已經不感到冷
The
howling
north
wind
beside
me
I
don't
feel
cold
anymore
今晚最冷已是我心間
The
coldest
tonight
is
my
heart
夜已在變幻
像鑽石燦爛
但也這麼冷
The
night
has
changed
Like
a
dazzling
diamond
But
also
so
cold
看千串霓虹
泛起千串夢
映著這港灣
Look
at
the
thousands
of
neon
lights
Arise
from
thousands
of
dreams
Reflecting
in
this
harbor
何故淚印凝在眼
沉默裡終於一聲慨嘆
Why
are
tear
marks
frozen
in
my
eyes
A
sigh
at
last
in
the
silence
你快將消失去
去了未會返
You
are
about
to
disappear
Leave
and
never
return
路已是有限
願腳步放慢
莫太早分散
The
road
is
finite
I
hope
the
steps
slow
down
Don't
disperse
too
early
再請你逗留
請將這片夢
擁在臂彎
Please
stay
a
little
longer
Please
hold
this
dream
In
your
arms
如缺乏你
難習慣難習慣
身邊千般冷眼
If
I
lack
you
It's
hard
to
get
used
to
it
It's
hard
to
get
used
to
A
thousand
cold
eyes
around
me
聽聽北風聲
多麼冷
快收緊你臂彎
Listen
to
the
howling
north
wind
It's
so
cold
Quickly
tighten
your
arms
長裙隨急風飛舞似浪漫
Long
skirts
dance
wildly
in
the
wind
like
romance
卻在別時人漸散
But
in
the
farewell
people
gradually
disperse
黑色絲巾
風中飄滿寂寞
盪入這港灣
Black
silk
scarves
fluttering
in
the
wind
full
of
loneliness
Drifting
into
the
harbor
隨霓虹千盞風裡我獨站
With
a
thousand
neon
lights
in
the
wind
I
stand
alone
遠望渡輪隨浪去
Looking
out
at
the
ferry
disappearing
with
the
waves
身邊呼呼北風
已經不感到冷
The
howling
north
wind
beside
me
I
don't
feel
cold
anymore
今晚最冷已是我心間
The
coldest
tonight
is
my
heart
長裙隨急風飛舞似浪漫
Long
skirts
dance
wildly
in
the
wind
like
romance
卻在別時人漸散
But
in
the
farewell
people
gradually
disperse
黑色絲巾
風中飄滿寂寞
盪入這港灣
Black
silk
scarves
fluttering
in
the
wind
full
of
loneliness
Drifting
into
the
harbor
隨霓虹千盞風裡我獨站
With
a
thousand
neon
lights
in
the
wind
I
stand
alone
遠望渡輪隨浪去
Looking
out
at
the
ferry
disappearing
with
the
waves
身邊呼呼北風
已經不感到冷
The
howling
north
wind
beside
me
I
don't
feel
cold
anymore
今晚最冷已是我心間
The
coldest
tonight
is
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Yuen Poon, Masashi Sada
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.