Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何美夢最易會完
Warum
enden
schöne
Träume
am
leichtesten?
如這一生不竟太短
Als
wäre
dieses
Leben
doch
zu
kurz.
祈求愛惜與你每一天
Ich
bete
darum,
jeden
Tag
mit
dir
zu
schätzen,
懷抱之中不想太遠
In
deiner
Umarmung
will
ich
nicht
zu
weit
weg
sein.
和你再不想明天不再預算
Mit
dir
will
ich
nicht
mehr
an
morgen
denken,
keine
Pläne
mehr
machen,
只要這段情緣
Nur
diese
Liebesverbindung.
情如烈火在燃
不用千萬言
Die
Liebe
brennt
wie
ein
loderndes
Feuer,
tausend
Worte
sind
nicht
nötig,
已經在愛戀
Wir
sind
schon
verliebt.
為何最後會是我們
Warum
sind
am
Ende
wir
es?
還有當天都失戀
Und
damals
hatten
wir
beide
Liebeskummer.
難忘某些季節心酸
Unvergesslich
sind
manche
Jahreszeiten
des
Herzschmerzes,
而我的心此刻更暖
Doch
mein
Herz
ist
jetzt
wärmer.
情緣每是這樣偶然
Liebesschicksal
ist
immer
so
zufällig,
謎語不可一早揭穿
Ein
Rätsel
darf
nicht
zu
früh
gelüftet
werden.
時間會推你到這一天
Die
Zeit
wird
dich
zu
diesem
Tag
führen,
能見的終於都會見
Die,
die
sich
sehen
sollen,
werden
sich
schließlich
sehen.
和你相識如夢
千遍萬遍
Dich
zu
kennen
ist
wie
ein
Traum,
tausend
und
abertausend
Mal,
只盼與份有緣
Ich
hoffe
nur
auf
eine
schicksalhafte
Verbindung.
情如烈火在燃燒盡千萬年
Die
Liebe
brennt
wie
ein
loderndes
Feuer,
Millionen
von
Jahren
lang,
兩心亦眷戀
Beide
Herzen
sehnen
sich
nacheinander.
人們正在看著我們
Die
Leute
beobachten
uns.
還你痴心這片作伴
Ich
schenke
dir
mein
ergebenes
Herz
als
Begleitung.
難忘某些季節心酸
Unvergesslich
sind
manche
Jahreszeiten
des
Herzschmerzes,
和你的心此刻更暖
Und
mit
deinem
Herzen
ist
meines
nun
wärmer.
情如烈火在燃燒盡千萬年
Die
Liebe
brennt
wie
ein
loderndes
Feuer,
Millionen
von
Jahren
lang,
愛心未會損
Das
liebende
Herz
wird
nicht
vergehen.
為何最後會是我們
Warum
sind
am
Ende
wir
es?
還有當天都失戀
Und
damals
hatten
wir
beide
Liebeskummer.
難忘某些季節心酸
Unvergesslich
sind
manche
Jahreszeiten
des
Herzschmerzes,
而我的心此刻更暖
Doch
mein
Herz
ist
jetzt
wärmer.
而這一生此刻最暖
Und
dieses
Leben
ist
in
diesem
Moment
am
wärmsten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan G Lind, Kim Wo Chan, Wendy Waldman, Philip Edward Galdston
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.