Paroles et traduction 關淑怡 - 為何是我們
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
為何美夢最易會完
Why
are
dreams
so
easily
over
如這一生不竟太短
As
if
this
life
is
not
too
short
祈求愛惜與你每一天
I
pray
to
cherish
each
day
with
you
懷抱之中不想太遠
I
don't
want
to
think
too
far
ahead
in
your
arms
和你再不想明天不再預算
I
don't
want
to
think
about
tomorrow
or
budget
anymore
情如烈火在燃
不用千萬言
Love
burns
like
fire,
no
need
for
a
thousand
words
為何最後會是我們
Why
did
it
end
up
being
us
還有當天都失戀
And
we
were
both
heartbroken
that
day
難忘某些季節心酸
Hard
to
forget
the
heartache
of
certain
seasons
而我的心此刻更暖
But
my
heart
is
warmer
now
情緣每是這樣偶然
Love
affairs
are
always
so
unexpected
謎語不可一早揭穿
Riddles
can't
be
solved
too
early
時間會推你到這一天
Time
will
push
you
to
this
day
能見的終於都會見
What
you
can
see
will
eventually
be
seen
和你相識如夢
千遍萬遍
Meeting
you
was
like
a
dream,
over
and
over
again
只盼與份有緣
I
just
hope
that
fate
will
be
kind
情如烈火在燃燒盡千萬年
Love
burns
like
a
fire,
burning
for
thousands
of
years
兩心亦眷戀
Our
hearts
are
also
attached
人們正在看著我們
People
are
watching
us
還你痴心這片作伴
Return
your
devotion
as
a
companion
難忘某些季節心酸
Hard
to
forget
the
heartache
of
certain
seasons
和你的心此刻更暖
And
my
heart
is
warmer
now
with
you
情如烈火在燃燒盡千萬年
Love
burns
like
a
fire,
burning
for
thousands
of
years
愛心未會損
Love
will
never
be
damaged
為何最後會是我們
Why
did
it
end
up
being
us
還有當天都失戀
And
we
were
both
heartbroken
that
day
難忘某些季節心酸
Hard
to
forget
the
heartache
of
certain
seasons
而我的心此刻更暖
But
my
heart
is
warmer
now
而這一生此刻最暖
And
this
life
is
the
warmest
now
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jonathan G Lind, Kim Wo Chan, Wendy Waldman, Philip Edward Galdston
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.