Paroles et traduction 關淑怡 - 纏綿不盡
钟声敲过午夜
还剩下你我
Колокол
пробивает
полночь,
а
мы
с
тобой
все
еще
остаемся
вдвоем.
漆黑风蔓延裡
留连步覆再拖
Задержаться
в
темноте
и
распространяющемся
ветре,
а
затем
тащиться
дальше
望长夜缠绵不尽
午夜过后抱拥街中
Я
надеюсь,
что
долгая
ночь
будет
длиться
вечно,
обнимая
улицу
после
полуночи.
已不知月色渐浓
Я
не
знаю,
становится
ли
лунный
свет
гуще
只想知道仍然是爱我
Просто
хочу
знать,
что
ты
все
еще
любишь
меня
不想知道快乐时候没有太多
Я
не
хочу
знать,
что
счастливых
времен
не
так
уж
много.
长夜留下好梦某月
某日记于心中
Оставь
хороший
сон
на
долгую
ночь,
определенный
месяц,
определенный
дневник
в
моем
сердце.
再解开寂寞和冻
Развяжи
одиночество
и
снова
замерзни
眼中又在默默地恳求
Снова
безмолвная
мольба
в
его
глазах
你与我这晚之后话别实在难受
Тебе
действительно
трудно
попрощаться
со
мной
после
этой
ночи
求可跟你走
Пожалуйста,
пойдем
с
тобой
垂泪滴在夜静街头
Слезы
капают
на
тихие
улицы
Ецзина
你我要再次享受莫问现在时候
Мы
с
тобой
хотим
снова
насладиться
этим,
не
спрашивай
сейчас
这一刻紧紧拖著离别的手
Крепко
держа
прощальную
руку
в
этот
момент
每刻光阴都要拥有
Иметь
каждый
момент
времени
只想知道仍然是爱我
Просто
хочу
знать,
что
ты
все
еще
любишь
меня
不想知道快乐时候没有太多
Я
не
хочу
знать,
что
счастливых
времен
не
так
уж
много.
长夜留下好梦某月某日记于心中
Оставь
хороший
сон
на
долгую
ночь,
определенный
месяц,
определенный
дневник
в
моем
сердце.
再解开寂寞和冻
Развяжи
одиночество
и
снова
замерзни
眼中又在默默地恳求
Снова
безмолвная
мольба
в
его
глазах
你与我这晚之后话别实在难受
Тебе
действительно
трудно
попрощаться
со
мной
после
этой
ночи
求可跟你走
Пожалуйста,
пойдем
с
тобой
垂泪滴在夜静街头
Слезы
капают
на
тихие
улицы
Ецзина
你我要再次享受莫问现在时候
Мы
с
тобой
хотим
снова
насладиться
этим,
не
спрашивай
сейчас
这一刻紧紧拖著离别的手
Крепко
держа
прощальную
руку
в
этот
момент
每刻光阴都要拥有
Иметь
каждый
момент
времени
眼中又在默默地恳求
Снова
безмолвная
мольба
в
его
глазах
你与我这晚之后话别实在难受
Тебе
действительно
трудно
попрощаться
со
мной
после
этой
ночи
求可跟你走
Пожалуйста,
пойдем
с
тобой
垂泪滴在夜静街头
Слезы
капают
на
тихие
улицы
Ецзина
你我要再次享受莫问现在时候
Мы
с
тобой
хотим
снова
насладиться
этим,
не
спрашивай
сейчас
这一刻紧紧拖著离别的手
Крепко
держа
прощальную
руку
в
этот
момент
每刻光阴都要拥有
Иметь
каждый
момент
времени
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenneth Fong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.