關淑怡 - 花鳥 (國) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 關淑怡 - 花鳥 (國)




花鳥 (國)
Flowers and Birds (English)
编监:庄冬昕 Johnny Yim
Arranged and produced by: Johnny Yim (Cantonese: Chūng Dūngyāt)
小鸟 山水画中舞弄
Little bird depicted in a landscape painting
化出了感情 渗进了激动
Eliciting emotions stirring excitement
臥游哉透明云山 超现实浪漫
Traversing through transparent mountains and clouds, a surrealist fantasy
不受约束的自由 五彩斑斓
Unfettered freedom, a vibrant tapestry
飞呀飞 在眼花缭乱的天下
Soaring through a kaleidoscopic world
飘呀飘 一个人飘零天涯
Drifting alone, a solitary soul
流呀流 让泪像水彩流下
Tears flowing like watercolor
哎呀呀 爱风景中溶化
Oh, beloved landscape, where I dissolve
随意 呼吸着 清雅
Inhaling the ethereal air
孤寂里我看到了色彩
Within solitude, I perceive the spectrum of colors
孤寂里我看到了色彩
Within solitude, I perceive the spectrum of colors
离开 黑暗的墨彩
Escaping the darkness
飞呀飞呀 飞过了无奈
Soaring, transcending despair
红色黄色绿色的精彩
Vivid hues of red, yellow, and green
化开 翅膀上油彩
Unfurling the vibrant plumage
灌溉 翡翠色青苔
Nurturing the emerald moss
孤寂里我看到了色彩
Within solitude, I perceive the spectrum of colors
花语山水的精彩
Flowers and landscapes in harmony
Loveliness is full of life
Loveliness is full of life
Lobeliness itself is full of life
Lobeliness itself is full of life
Wait up 黑暗的墨彩
Wait up, darkness
Even loneliness is full of life
Even loneliness is full of life
Loneliness is full of life
Loneliness is full of life
Even loneliness is full of life
Even loneliness is full of life
Lobeliness itself is full of life
Lobeliness itself is full of life





Writer(s): Jaspa Jones, Andreas Kaufhold, Piet Blank, Christiane Hebold, Xia Zhi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.