Paroles et traduction 關淑怡 - 這是愛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
似驟來他朝怕驟然失去豔陽下
Like
a
sudden
arrival
tomorrow,
afraid
to
suddenly
lose
the
sunshine
有若靈犀暗地倆相通
Like
telepathy,
secretly
communicating
with
each
other
但願為天邊一雙飛鳥空中往返
I
wish
to
be
a
pair
of
flying
birds
in
the
sky,
flying
back
and
forth
心變做連理樹
倚那春風
Hearts
become
entwined
trees,
leaning
on
the
spring
breeze
似驟來他朝怕驟然失去夕陽下
Like
a
sudden
arrival
tomorrow,
afraid
to
suddenly
lose
the
sunset
百丈情絲暗地倆低弄
Hundreds
of
feet
of
love,
secretly
flirting
with
each
other
但願為天邊一雙飛鳥花間往返
I
wish
to
be
a
pair
of
flying
birds
in
the
sky,
flying
back
and
forth
among
the
flowers
花也在含笑
枕春意之中
The
flowers
are
also
smiling,
nestled
in
the
spring
寒雨暴至秋風竟吹散春夢
Cold
rain
comes
suddenly,
autumn
wind
blows
away
spring
dreams
霧雨輕煙添我迷朦
Light
rain
and
smoke
add
to
my
confusion
問何日方可再復見
When
will
I
see
you
again?
雲霧散始終不再現
When
the
clouds
dissipate,
you
will
never
reappear
似驟來今朝已驟然失去是場夢
Like
a
sudden
arrival
today,
I
have
suddenly
lost
a
dream
淚若泉湧再沒法牽動
Tears
are
gushing,
can't
move
心仿似天邊一孤鳥影孤雙單
Heart
is
like
a
lonely
bird
in
the
sky,
alone
and
single
悲世事常變幻
轉眼一空
Mourning
that
the
world
is
constantly
changing,
in
the
blink
of
an
eye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Man Chung, Lam Seen Yee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.