Paroles et traduction 關淑怡 - 雙星情歌
雙星情歌
Love Song of Two Stars
曳搖共對輕舟飄
Gently
swaying,
we
floated
in
a
small
boat
together,
互傳誓約慶春曉
Exchanging
vows,
celebrating
the
dawn
of
our
youth.
兩心相邀影相照
Our
two
hearts
invited
each
other
to
take
a
picture,
願化海鷗輕唱悅情調
Hoping
to
transform
into
seagulls,
singing
melodies
of
joy.
艷陽下與妹相親
Under
the
sun,
I
met
you,
my
love,
望諧白首永不分
Hoping
to
spend
our
lives
together,
never
to
part.
美景醉人心相允
The
beautiful
scenery
intoxicated
our
hearts,
and
we
agreed,
綠柳花間相對訂緣份
Amidst
the
green
willows
and
flowers,
to
pledge
our
love.
心兩牽
萬里阻隔
相思愛莫變
Our
hearts
are
connected,
though
miles
apart,
Our
love
remains
unchanged.
離別淒酸今朝似未見
Today,
our
farewell
is
as
if
we
had
never
met,
明日對花憶卿面
Tomorrow,
I
will
face
the
flowers
and
remember
your
face.
淚殘夢了燭影深
Tears
fill
my
dreams
as
the
candlelight
fades
away,
月明獨照冷鴛枕
The
moon
shines
alone
on
my
cold,
lonely
pillow.
醉擁孤衾悲不禁
I
embrace
the
quilt
in
sorrow,
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weeping
in
the
night,
my
heart
filled
with
regret.
心兩牽
萬里阻隔
相思愛莫變
Our
hearts
are
connected,
though
miles
apart,
Our
love
remains
unchanged.
離別淒酸今朝似未見
Today,
our
farewell
is
as
if
we
had
never
met,
明日對花憶卿面
Tomorrow,
I
will
face
the
flowers
and
remember
your
face.
淚殘夢了燭影深
Tears
fill
my
dreams
as
the
candlelight
fades
away,
月明獨照冷鴛枕
The
moon
shines
alone
on
my
cold,
lonely
pillow.
醉擁孤衾悲不禁
I
embrace
the
quilt
in
sorrow,
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weeping
in
the
night,
my
heart
filled
with
regret.
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weeping
in
the
night,
my
heart
filled
with
regret.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Hui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.