關淑怡 - 雙星情歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 關淑怡 - 雙星情歌




雙星情歌
Love Song of Two Stars
曳搖共對輕舟飄
Gently swaying, we floated in a small boat together,
互傳誓約慶春曉
Exchanging vows, celebrating the dawn of our youth.
兩心相邀影相照
Our two hearts invited each other to take a picture,
願化海鷗輕唱悅情調
Hoping to transform into seagulls, singing melodies of joy.
艷陽下與妹相親
Under the sun, I met you, my love,
望諧白首永不分
Hoping to spend our lives together, never to part.
美景醉人心相允
The beautiful scenery intoxicated our hearts, and we agreed,
綠柳花間相對訂緣份
Amidst the green willows and flowers, to pledge our love.
心兩牽 萬里阻隔 相思愛莫變
Our hearts are connected, though miles apart, Our love remains unchanged.
離別淒酸今朝似未見
Today, our farewell is as if we had never met,
明日對花憶卿面
Tomorrow, I will face the flowers and remember your face.
淚殘夢了燭影深
Tears fill my dreams as the candlelight fades away,
月明獨照冷鴛枕
The moon shines alone on my cold, lonely pillow.
醉擁孤衾悲不禁
I embrace the quilt in sorrow,
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weeping in the night, my heart filled with regret.
心兩牽 萬里阻隔 相思愛莫變
Our hearts are connected, though miles apart, Our love remains unchanged.
離別淒酸今朝似未見
Today, our farewell is as if we had never met,
明日對花憶卿面
Tomorrow, I will face the flowers and remember your face.
淚殘夢了燭影深
Tears fill my dreams as the candlelight fades away,
月明獨照冷鴛枕
The moon shines alone on my cold, lonely pillow.
醉擁孤衾悲不禁
I embrace the quilt in sorrow,
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weeping in the night, my heart filled with regret.
夜半飲泣空帳獨懷憾
Weeping in the night, my heart filled with regret.





Writer(s): Samuel Hui

關淑怡 - 關淑怡音樂大全 101
Album
關淑怡音樂大全 101
date de sortie
01-01-2011


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.