Sharon Kwan - 不遠的情人 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sharon Kwan - 不遠的情人




不遠的情人
Недалёкий возлюбленный
我懷念這種氣溫 有一種秋末前的冷
Я скучаю по этой погоде, по этому холоду, который наступает перед самой поздней осенью,
也像你說要分手的狠
Он как твоя бессердечность, когда ты сказал, что мы расстаёмся.
廣告牆上的女生 眼神笑的好像幸福的過份
Девушка с рекламного щита улыбается так счастливо, будто это какое-то преувеличение,
原來當你閉關了以後街上到處是紅燈
Оказывается, после того, как ты ушёл в себя, на улицах повсюду красный свет.
世界再冷至少我還有 不遠的情人
Пусть в мире холодно, но у меня есть, по крайней мере, мой недалёкий возлюбленный.
一想你就好了這只是沒有時間的空城
Стоит только подумать о тебе, и этот город, в котором сейчас нет времени, перестаёт быть пустым.
要等就去等
Если нужно ждать, я буду ждать.
也許愛只是心中深處 不遠的情人
Возможно, любовь это всего лишь мой недалёкий возлюбленный в глубине души.
愛也總是當我們不需要它了之後完整
И любовь всегда становится полной, когда мы в ней больше не нуждаемся.
我們只屬於這段過程 熟悉後陌生
Нам принадлежит только этот путь, сначала близость, а потом отчуждение.
兩隻天上的風箏
Два воздушных змея в небе,
各自飛著像是孤單的灰塵
Каждый летит сам по себе, как частички пыли,
距離不遠但無奈之後再也不可能相認
Мы так близки, но, увы, нам уже никогда не суждено узнать друг друга.
世界再冷至少我還有 不遠的情人
Пусть в мире холодно, но у меня есть, по крайней мере, мой недалёкий возлюбленный.
一想你就好了這只是沒有時間的空城
Стоит только подумать о тебе, и этот город, в котором сейчас нет времени, перестаёт быть пустым.
要等就去等
Если нужно ждать, я буду ждать.
也許愛只是心中深處 不遠的情人
Возможно, любовь это всего лишь мой недалёкий возлюбленный в глубине души.
愛也總是當我們不需要它了之後完整
И любовь всегда становится полной, когда мы в ней больше не нуждаемся.
我們只屬於這段過程 熟悉後陌生
Нам принадлежит только этот путь, сначала близость, а потом отчуждение.
世界再冷至少我還有 不遠的情人
Пусть в мире холодно, но у меня есть, по крайней мере, мой недалёкий возлюбленный.
一想你就好了這只是沒有時間的空城
Стоит только подумать о тебе, и этот город, в котором сейчас нет времени, перестаёт быть пустым.
要等就去等
Если нужно ждать, я буду ждать.
也許愛只是心中深處 不遠的情人
Возможно, любовь это всего лишь мой недалёкий возлюбленный в глубине души.
愛也總是當我們不需要它了之後完整
И любовь всегда становится полной, когда мы в ней больше не нуждаемся.
我們只屬於這段過程 熟悉後陌生
Нам принадлежит только этот путь, сначала близость, а потом отчуждение.





Writer(s): 陳文華, 黃婷


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.