Mao Abe - 傘 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mao Abe - 傘




Umbrella
降り出した雨 夜の闇に 濡れたブラウスを見た
The rain began to fall in the darkness of the night. I saw your wet blouse.
持っていた傘を広げること 躊躇ってた理由は
The reason for my hesitating to open the umbrella that I was holding was
広い道路を抜けて ネオンから隠れた
Passing through the wide road, I disappeared from the neon lights.
君が隣にいる まるで夢みたいだ
You're next to me. It's like a dream.
何も言わなくても 全部知ってるみたい
Even if we don't say anything, it seems like you know everything.
光る指輪隠す その仕草は見てた
I watched those gestures as you hid your sparkling ring.
間違った風 吹き抜けてく 消えた理性を知ってた
The wrong wind was blowing through me. I knew I had lost my reason.
触れていた肩に気付きながら 何度も押し付けた
Noticing the shoulder I was touching, I pressed it over and over again.
僕等は同じ罪 僕等は
We are in the same sin. We are.
夢と同じ声 そんな顔するの?
Do you make that face with the same voice as in a dream?
誰かの腕の中で 何度見せたの?
How many times have you shown it in someone else's arms?
君を僕だけで 満たしてしまいたいのに
I want to fill you only with me.
スローモーションで君を倒す 髪が香ったら
I'll take you down in slow motion. If your hair smells,
僕等はきっと 同じ罪
We are probably in the same sin.
間違った風 吹き抜けてく 消えた理性を知ってた
The wrong wind was blowing through me. I knew I had lost my reason.
触れていた肩に気付きながら 何度も押し付けた
Noticing the shoulder I was touching, I pressed it over and over again.
降り出した雨 夜の闇に 濡れたブラウスを見た
The rain began to fall in the darkness of the night. I saw your wet blouse.
持っていた傘を広げること 躊躇ってた理由は
The reason for my hesitating to open the umbrella that I was holding was
雨だけが知ってる 雨だけが知ってる
Only the rain knows. Only the rain knows.
君だけが
Only you.





Writer(s): 阿部 真央, 阿部 真央


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.