陈思思 - 与君别后 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陈思思 - 与君别后




与君别后
Resplendent Distant Love
天茫茫水茫茫
The heavens are vast and so are the waters boundless
望断天涯人在何方
Gazing through the distance hoping to find you
记得当初芳草斜阳
Reminiscing about the days of verdant meadows and setting suns
雨后新荷初吐芬芳
Post-rain lotuses blooming with fresh fragrance
缘定三生多少痴狂
Our three lifetimes are forever entwined in deep affection
自君别后山高水长
Since we parted, mountains and rivers have separated us
魂兮梦兮不曾相忘
My soul and spirit long for you each day and night
天上人间无限思量
Boundless thoughts linger in heavenly and earthly realms
天悠悠水悠悠
The heavens are endless and so are the waters boundless
柔情似水往事难留
My affection resembles the tender flow of water, capable of enduring many hardships
携手长亭相对凝眸
Hand-in-hand at the pavilion, our gazes intertwined
烛影摇红多少温柔
Candlelight flickers, casting a warm glow upon our gentle moments
前生有约今生难求
Our preordained fate from a former life is difficult to come by in this one
自君别后几度春秋
Since we parted, several autumns and springs have passed
魂兮梦兮有志难酬
My soul and spirit long to fulfill our vows, yet obstacles remain
天上人间不见不休
In heavenly and earthly realms, our bond is everlasting
前生有约今生难求
Our preordained fate from a former life is difficult to come by in this one
自君别后几度春秋
Since we parted, several autumns and springs have passed
魂兮梦兮有志难酬
My soul and spirit long to fulfill our vows, yet obstacles remain
天上人间不见不休
In heavenly and earthly realms, our bond is everlasting






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.