Paroles et traduction en anglais 陈思思 - 姐妹二人梭对梭
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
姐妹二人梭对梭
Two Sisters Weave at the Loom
姐妹二人梭对梭
Two
Sisters
Weave
at
the
Loom
上河呀涨水水推沙,
Floodwaters
rush
down
the
upper
river,
下河鱼儿呀摇尾巴,
Fish
in
the
lower
river
wiggle
their
tails,
打得鱼儿街前买呀啊,
I
catch
fish
and
sell
them
at
the
market,
换得油盐换得茶呀哈哈。
To
buy
salt,
oil,
and
tea.
刘三姐拿起镰刀会割禾
Liu
Sanjie
takes
up
her
sickle
to
harvest
rice,
拿起竹篾呀会织箩,
Takes
up
bamboo
to
weave
a
basket,
如今遇上渔家妹呀啊,
Now
I've
met
a
fisher
girl,
手攀鱼网学穿梭呀哈哈。
I
climb
aboard
her
boat
to
learn
to
cast
a
net.
姐学呀织网妹学歌,
I
learn
to
make
nets,
she
learns
to
sing,
姐妹二人呀梭对梭,
Two
sisters
weave
at
the
loom,
砍柴女儿渔家妹呀啊,
The
woodcutter's
daughter
and
the
fisher
girl,
患难结交情意和呀啊啊。
Friendship
forged
in
adversity.
花针引线线穿针,
Needle
and
thread,
thread
through
the
needle,
男儿不知女儿心,
Men
don't
understand
women's
hearts,
鸟儿倒知鱼在水,
The
bird
knows
the
fish
in
the
water,
鱼儿不知鸟在林,
But
the
fish
doesn't
know
the
bird
in
the
trees,
看鱼不见莫怪水,
If
you
can't
see
the
fish,
don't
blame
the
water,
看鸟不见莫怪林,
If
you
can't
see
the
bird,
don't
blame
the
trees,
不是鸟儿不亮翅,
It's
not
that
the
bird
doesn't
spread
its
wings,
十个男儿九粗心。
Nine
out
of
ten
men
are
careless.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.