陈思思 - 姐妹二人梭对梭 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais 陈思思 - 姐妹二人梭对梭




姐妹二人梭对梭
Two Sisters Weave at the Loom
姐妹二人梭对梭
Two Sisters Weave at the Loom
上河呀涨水水推沙,
Floodwaters rush down the upper river,
下河鱼儿呀摇尾巴,
Fish in the lower river wiggle their tails,
打得鱼儿街前买呀啊,
I catch fish and sell them at the market,
换得油盐换得茶呀哈哈。
To buy salt, oil, and tea.
刘三姐拿起镰刀会割禾
Liu Sanjie takes up her sickle to harvest rice,
拿起竹篾呀会织箩,
Takes up bamboo to weave a basket,
如今遇上渔家妹呀啊,
Now I've met a fisher girl,
手攀鱼网学穿梭呀哈哈。
I climb aboard her boat to learn to cast a net.
姐学呀织网妹学歌,
I learn to make nets, she learns to sing,
姐妹二人呀梭对梭,
Two sisters weave at the loom,
砍柴女儿渔家妹呀啊,
The woodcutter's daughter and the fisher girl,
患难结交情意和呀啊啊。
Friendship forged in adversity.
花针引线线穿针,
Needle and thread, thread through the needle,
男儿不知女儿心,
Men don't understand women's hearts,
鸟儿倒知鱼在水,
The bird knows the fish in the water,
鱼儿不知鸟在林,
But the fish doesn't know the bird in the trees,
看鱼不见莫怪水,
If you can't see the fish, don't blame the water,
看鸟不见莫怪林,
If you can't see the bird, don't blame the trees,
不是鸟儿不亮翅,
It's not that the bird doesn't spread its wings,
十个男儿九粗心。
Nine out of ten men are careless.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.