陈思思 - 自君别后 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陈思思 - 自君别后




自君别后
Farewell
自君别后(片尾曲)
Farewell (Ending Theme)
天茫茫 水茫茫
The sky is boundless, the water is boundless
望断天涯 人在何方
I gaze out at the horizon, searching for your presence
记得当初 芳草斜阳
Do you recall that day in the distant past
雨后新荷 初吐芬芳
When the grass leaned gently and the lotus blossomed in the rain
缘定三生 多少痴狂
Our fate was intertwined through three lifetimes
自君别后 山高水长
Since we parted, the mountains tower high and the rivers flow long
魂兮梦兮 不曾相忘
My spirit yearns for you, never forgetting
天上人间 无限思量
In this world and beyond, my thoughts for you endlessly roam
天悠悠 水悠悠
The sky is vast, the water is vast
柔情似水 往事难留
Gentle feelings flow like water, memories linger
携手长亭 相对凝眸
Hand in hand, we stood at the pavilion, our eyes locked
烛影摇红 多少温柔
The candlelight flickered, casting a warm glow
前生有约 今生难求
In a past life, we made a promise
自君别后 几度春秋
Now, in this life, it's difficult to fulfill
魂兮梦兮 有志难酬
Since we parted, the seasons have come and gone
前生有约 今生难求
In a past life, we made a promise
自君别后 几度春秋
Now, in this life, it's difficult to fulfill
魂兮梦兮 有志难酬
Since we parted, the seasons have come and gone





Writer(s): Jia Liang Xu, Qiong Yao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.