Paroles et traduction 陈思思 - 自君别后
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自君别后(片尾曲)
Farewell
(Ending
Theme)
天茫茫
水茫茫
The
sky
is
boundless,
the
water
is
boundless
望断天涯
人在何方
I
gaze
out
at
the
horizon,
searching
for
your
presence
记得当初
芳草斜阳
Do
you
recall
that
day
in
the
distant
past
雨后新荷
初吐芬芳
When
the
grass
leaned
gently
and
the
lotus
blossomed
in
the
rain
缘定三生
多少痴狂
Our
fate
was
intertwined
through
three
lifetimes
自君别后
山高水长
Since
we
parted,
the
mountains
tower
high
and
the
rivers
flow
long
魂兮梦兮
不曾相忘
My
spirit
yearns
for
you,
never
forgetting
天上人间
无限思量
In
this
world
and
beyond,
my
thoughts
for
you
endlessly
roam
天悠悠
水悠悠
The
sky
is
vast,
the
water
is
vast
柔情似水
往事难留
Gentle
feelings
flow
like
water,
memories
linger
携手长亭
相对凝眸
Hand
in
hand,
we
stood
at
the
pavilion,
our
eyes
locked
烛影摇红
多少温柔
The
candlelight
flickered,
casting
a
warm
glow
前生有约
今生难求
In
a
past
life,
we
made
a
promise
自君别后
几度春秋
Now,
in
this
life,
it's
difficult
to
fulfill
魂兮梦兮
有志难酬
Since
we
parted,
the
seasons
have
come
and
gone
前生有约
今生难求
In
a
past
life,
we
made
a
promise
自君别后
几度春秋
Now,
in
this
life,
it's
difficult
to
fulfill
魂兮梦兮
有志难酬
Since
we
parted,
the
seasons
have
come
and
gone
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jia Liang Xu, Qiong Yao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.