陈汝佳 - 空谷 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陈汝佳 - 空谷




空谷
Valley of Emptiness
空谷
Valley of Emptiness
秋风不知道已经多少次
Autumn wind knows not how many times
穿过你的黑发
It has blown through your dark hair
秋雨不知道已经多少次
Autumn rain knows not how many times
打湿你的脸颊
It has dampened your cheeks
默默无语
Speechlessly
等待那一抹茫茫的流霞
Awaiting that faint glimmering light of the setting sun
等待那
Awaiting that
不会有结局的风吹雨打
Never-ending storm
Ha...
Ha...
你是千年说不出的话
You are words I've never spoken for a thousand years
在这空谷 在这空谷
In this valley of emptiness In this valley of emptiness
等待那寂静的回答
Awaiting the sound of the desolate wind
秋霜不知道已经多少次
Autumn frost knows not how many times
覆盖你的潇洒
It has coated your grace
秋月不知道已经多少次
Autumn moon knows not how many times
冷却你的牵挂
It has cooled your worries
默默伫立
Standing firm
抚摸那一朵血色的野花
Caressing a crimson wildflower
抚摸那不曾开放的
Caressing a bud that has never blossomed
豆蔻年华
Years of blossoming youth
Ha...
Ha...
你是千年说不尽的话
You are words I've never stopped speaking for a thousand years
在这空谷 在这空谷
In this valley of emptiness In this valley of emptiness
抚摸那风干的回答
Caressing the withered answer
在这空谷 在这空谷
In this valley of emptiness In this valley of emptiness
抚摸那风干的回答
Caressing the withered answer





Writer(s): Xiao-qi Chen, 颂今


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.