陈瑞 - 浓情 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陈瑞 - 浓情




浓情
Deep Affection
這星空 映照故鄉的情濃
This starry sky reflects the deep affection of my hometown
誰能懂 這長夜有多冰凍
Who can understand how cold this long night is
你顏容 給溫暖的一場夢
Your face gives me a warm dream
遙遙長路來相送
You came from a long way to see me off
我心中 再念故鄉的情濃
My heart still thinks of the deep affection of my hometown
誰能懂 我思念深深的痛
Who can understand the deep pain of my longing
一個人 走遍南北和西東
I walk alone, traveling south, north, east and west
風吹葉落又是冬
The wind blows leaves, and it's winter again
那條舊衚衕 讓我淚眼朦朧
That old alley makes my eyes blurry
你曾牽著我 繞過幾道惶恐
You used to hold my hand, and we walked through several fears together
愛給溫柔 撫慰歲月的匆匆
Love gives tenderness, soothing the hurried pace of time
這裡 有我 最多心動
This is where I have the most heartbeats
不管山重重 我願回到平庸
No matter how many mountains there are, I am willing to return to ordinary life
願放下所有 從此兩手空空
I am willing to let go of everything and be empty-handed from now on
只為這輪 明月我情有獨鍾
Just for this round moon, my love is unique
推開這扇門 幸福來相擁
Open this door, happiness comes to embrace me
我心中 再念故鄉的情濃
My heart still thinks of the deep affection of my hometown
誰能懂 我思念深深的痛
Who can understand the deep pain of my longing
一個人 走遍南北和西東
I walk alone, traveling south, north, east and west
風吹葉落又是冬
The wind blows leaves, and it's winter again
那條舊衚衕 讓我淚眼朦朧
That old alley makes my eyes blurry
你曾牽著我 繞過幾道惶恐
You used to hold my hand, and we walked through several fears together
愛給溫柔 撫慰歲月的匆匆
Love gives tenderness, soothing the hurried pace of time
這裡 有我 最多心動
This is where I have the most heartbeats
不管山重重 我願回到平庸
No matter how many mountains there are, I am willing to return to ordinary life
願放下所有 從此兩手空空
I am willing to let go of everything and be empty-handed from now on
只為這輪 明月我情有獨鍾
Just for this round moon, my love is unique
推開這扇門 幸福來相擁
Open this door, happiness comes to embrace me
推開這扇門 幸福來相擁
Open this door, happiness comes to embrace me





Writer(s): Chen Wei, 李倩仪


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.