Paroles et traduction 陳偉霆 - 狐狸小姐
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
狐狸般露出的尾巴
A
tail
that's
exposed
like
a
fox
你美態息間幻化
Your
beauty
momentarily
transforms
哄騙我採一次花
Coaxing
me
to
pluck
just
one
flower
謊話
捏造幸福不算差
Lies,
fabricating
happiness
isn't
so
bad
我信你不惜代價
I
believe
you
regardless
of
the
cost
那會揭你瘡疤
That
will
expose
your
scars
還是故意受騙
Or
intentionally
get
deceived
你唆擺我共同歸家
You
sway
me
to
return
home
together
沿路會吃下我我都不怕
I
do
not
fear
being
eaten
along
the
way
已悉穿溺愛有真假
I
have
already
completely
understood
indulgent
love
is
fake
情人吃掉我
沒罪惡感
A
lover
eating
me,
no
feeling
guilty
叢林里被困
一忍再忍
Trapped
in
the
jungle,
enduring
again
and
again
樂於為你做最蠢平民
Happy
to
be
the
most
foolish
civilian
for
you
能捨身多勇敢
Able
to
sacrifice
myself,
how
brave
情人吃掉我
亦是快感
A
lover
eating
me,
as
well
as
being
pleasure
從來最善變也往往是最吸引
From
start
to
finish,
being
fickle
is
often
what's
most
attractive
貪戀
良善蓋着你兇狠
Greed,
kindness
covering
your
cruelty
何來有不憤
How
can
there
not
be
resentment
如若你肚餓了
If
you
should
become
hungry
你分享我善良的心
You
share
my
kind
heart
誰若要議論你你不必怕
Who
needs
to
discuss
you,
you
need
not
fear
我甘心給你補給品
I
am
willing
to
give
you
supplies
情人吃掉我
沒罪惡感
Lover,
eating
me,
no
feeling
guilty
叢林里被困
一忍再忍
Trapped
in
the
jungle,
enduring
again
and
again
樂於為你做最蠢平民
Happy
to
be
the
most
foolish
civilian
for
you
能捨身多勇敢
Able
to
sacrifice
myself,
how
brave
情人吃掉我
亦是快感
Lover,
eating
me,
as
well
as
being
pleasure
從來最善變也往往是最吸引
From
start
to
finish,
being
fickle
is
often
what's
most
attractive
貪戀
良善蓋着你兇狠
Greed,
kindness
covering
your
cruelty
何來有不憤
How
can
there
not
be
resentment
迷路裏深山印足印
連體温也互滲
In
the
labyrinthine
deep
mountains,
footprints
are
imprinted,
body
heat
permeates
each
other
無奈你習慣野生
絕不喜愛拘禁
Helplessly
you're
used
to
the
wilderness,
absolutely
do
not
like
confinement
明白愛慕獵殺很相近
遇上獵人
Understand
that
love
and
hunting
are
very
similar,
meeting
a
hunter
快將開槍宰殺你
讓我犧牲擋去危和困
Quickly
will
open
fire
to
slaughter
you,
let
me
sacrifice
myself,
blocking
the
danger
and
distress
來吃掉我
食物要緊
Come
eat
me,
food
is
important
靈魂也在震
都需要忍
Soul
is
also
trembling,
all
need
to
endure
是因為你善變得迷人
Because
your
fickleness
is
fascinating
狐狸都不要緊
Even
a
fox
doesn't
matter
情人吃掉我
亦是快感
Lover,
eating
me,
is
also
pleasure
何來要內疚與猛獸任性一吻
Why
feel
guilty?
With
a
wild
beast
having
a
capricious
kiss
貪戀
人類也漸次低等
Greed,
humanity
has
progressively
lowered
容易接受你身份
Easily
accepting
your
identity
來吧吃掉我惻隱
Come
eat
my
sympathy
時辰那麼近
The
hour
is
so
near
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Larry Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.