Paroles et traduction 陳偉霆 - 遺忘的勇氣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遺忘的勇氣
The Courage to Forget
如命運衝不破今天
夜空檐仰一片
If
fate
cannot
break
through
today,
the
eaves
of
the
night
sky
lie
in
one
direction
歡送我
消失似煙
Bidding
me
farewell,
disappearing
like
smoke
臨別望你淚流
披面
As
I
depart,
I
watch
your
tears
stream
down
your
face
內疚未留一聲再見
為你安撫多半天
Feeling
guilty
that
I
did
not
leave
a
word
of
goodbye,
that
I
have
not
soothed
you
for
even
half
a
day
誰的生與死
未能用愛改變
Whose
life
and
death
cannot
be
changed
by
love
仍無撼抱著你
懸崖上發展
Still,
I
regret
not
holding
you
as
we
fell
from
the
cliff
不必犧牲眼淚
沉淪到要犧牲你
There
is
no
need
to
sacrifice
tears,
to
sink
to
the
point
of
sacrificing
you
情人再會下世紀
應該已死
My
darling,
we
will
meet
again
in
the
next
century,
when
we
should
both
be
gone
在日後歡天喜地
世界很美
In
the
days
to
come,
the
world
will
be
beautiful
and
joyful
何必記念我
苦了你
Why
remember
me?
It
would
cause
you
pain
前路就算並無出路
撞向大橋荊棘滿佈
Even
if
there
is
no
way
forward,
even
if
the
path
ahead
is
full
of
thorns
and
obstacles
活過一起
不算糟
Having
lived
together
is
not
so
bad
明天悲與喜
未能為你傾訴
Tomorrow's
sorrows
and
joys,
I
will
not
be
able
to
share
with
you
虔誠地笑下
去明日便會好
Smile
devoutly,
for
tomorrow
will
be
better
不必犧牲眼淚
沉淪到要犧牲你
There
is
no
need
to
sacrifice
tears,
to
sink
to
the
point
of
sacrificing
you
情人再會下世紀
應該已死
My
darling,
we
will
meet
again
in
the
next
century,
when
we
should
both
be
gone
在日後歡天喜地
世界很美
In
the
days
to
come,
the
world
will
be
beautiful
and
joyful
何必記念我
苦了你
Why
remember
me?
It
would
cause
you
pain
遙遙長空天與地
仍然無損缺撼美
In
the
vastness
of
the
sky,
heaven
and
earth
remain
just
as
beautiful,
lacking
nothing
我雖遠行
在旅途懷念你
Though
I
am
far
away,
on
my
journey,
I
will
miss
you
不必犧牲眼淚
沉淪到要犧牲你
There
is
no
need
to
sacrifice
tears,
to
sink
to
the
point
of
sacrificing
you
情人再會下世紀
應該已死
My
darling,
we
will
meet
again
in
the
next
century,
when
we
should
both
be
gone
在日後歡天喜地
世界很美
In
the
days
to
come,
the
world
will
be
beautiful
and
joyful
只許你尚有
遺忘的勇氣
Only
grant
me
this:
the
courage
to
forget
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Larry Wong, Ruo Ning Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.