Paroles et traduction 陳健安 - 二次人生 (電影《二次人生》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
二次人生 (電影《二次人生》主題曲)
A Second Chance at Life (Theme song for the movie "A Second Chance at Life")
預了再跌倒
Predicted
to
fall
again
慢半拍起步
Taking
half
a
step
too
slow
旁觀者都不太看好
Onlookers
aren't
very
optimistic
用半世倒數
Spending
half
a
lifetime
counting
down
但願平穩過渡
Hoping
for
a
smooth
transition
疑慮在進步
氣魄卻衰老
Doubts
abound,
yet
my
spirit
falters
天生輸家這定義
The
inherent
definition
of
a
loser
令自己痛苦
揀多次
Brings
me
pain,
repeatedly
翻開三四歲那勵志名言
Flipping
through
motivational
quotes
from
when
I
was
three
or
four
現在至問有沒有意思
Now
all
I
wonder
is,
does
it
have
meaning?
一生歡呼一次
到最後
To
cheer
once
in
a
lifetime,
until
the
very
end
寂寞盡頭
盡明白有些花一生都不夠
At
the
end
of
loneliness,
I
finally
understand
that
a
lifetime
is
not
enough
for
some
喜歡到讓你想獻醜
Liking
something
enough
to
make
you
want
to
embarrass
yourself
當天的很優秀已落後
What
was
considered
excellent
yesterday
is
now
outdated
就像木頭
熱情未夠深厚
Like
wood,
my
passions
aren't
deep
enough
唯獨世上有樣不可押後
In
this
world,
there's
only
one
thing
that
can't
be
postponed
宇宙碎了
逼你自救
When
the
universe
shatters,
you're
forced
to
save
yourself
另覓片星宿
To
find
another
constellation
用半寸曙光
With
a
glimmer
of
dawn,
換半里希望
I
exchange
for
half
a
mile
of
hope
誰可解釋這二次方
Who
can
explain
this
quadratic
equation?
苟且偷安於悼念
To
muddle
along
in
mourning,
漸入侵肺腑
不經意
Gradually
permeating
my
lungs,
unintentionally
嘔心瀝血怕要是再延遲
Working
my
fingers
to
the
bone,
fearing
I
might
be
too
late
坐著發夢也沒靠倚
Sitting
and
daydreaming,
with
nothing
to
lean
on
一生歡呼一次到最後
To
cheer
once
in
a
lifetime,
until
the
very
end
寂寞盡頭
盡明白有些花一生都不夠
At
the
end
of
loneliness,
I
finally
understand
that
a
lifetime
is
not
enough
for
some
喜歡到讓你想獻醜
Liking
something
enough
to
make
you
want
to
embarrass
yourself
當天的很優秀已落後
What
was
considered
excellent
yesterday
is
now
outdated
就像木頭
熱情未夠深厚
Like
wood,
my
passions
aren't
deep
enough
唯獨世上有樣不可押後
In
this
world,
there's
only
one
thing
that
can't
be
postponed
宇宙碎了
逼你自救
When
the
universe
shatters,
you're
forced
to
save
yourself
另覓片星宿
To
find
another
constellation
一息間
當心跳也預售
In
a
breath,
when
even
heartbeats
are
sold
in
advance
淚在白流
尚嫌未夠罕有
Tears
flow
in
vain;
they're
not
rare
enough
誰又怪罪你太強求
Who
could
blame
you
for
asking
for
too
much?
明日氣絕了都堅守
Even
when
I'm
dying
tomorrow,
I'll
hold
on
最後含笑
無借口
In
the
end,
I'll
smile
without
excuses
這生愛不夠
I
haven't
loved
enough
in
this
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 戴偉, 林寶
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.