Paroles et traduction 陳冠希 feat. Hanjin, MC仁 & 胡蓓蔚 - 戰爭
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
打
我而家就去打仗
打屬於我自己嘅一場仗
Fight
I
will
go
to
fight
now
Fight
my
own
battle
假若現實世界根本就係一個戰場
If
the
real
world
is
a
battlefield
after
all
咁一切現象係咪一對殘酷假象
Then
is
every
appearance
a
cruel
illusion
假如現實要我去打一場假仗
If
reality
wants
me
to
fight
a
fake
battle
打住乜野旗號
打一場點樣嘅仗
Fight
under
what
banner
Fight
what
kind
of
battle
打得唔好我嘅生命就此劃上句號
If
I
fight
badly,
my
life
will
come
to
an
end
問得唔好
我應該問生命一個乜野問號
If
I
ask
badly,
what
question
should
I
ask
life
問我
悲哭聲可以有幾多幾多
Ask
me,
how
much
can
a
cry
be
問我童謠用乜野號角可以吹乜野悲歌
Ask
me,
what
horn
can
a
nursery
rhyme
use
to
blow
what
elegy
歌舞昇平嘅世界
幾可聽到凱旋歌曲
A
world
of
singing
and
dancing,
how
often
can
one
hear
a
song
of
triumph
曲終人散嘅時候
只有剩低幾個幾個
When
the
music
ends
and
the
people
disperse,
only
a
few
remain
我問我
我嘅戰友係咪就係我一個
I
ask
myself,
am
I
my
own
comrade-in-arms
我為我
嘅生命戰鬥要我保衛我
I
fight
for
my
life,
to
defend
me
我話我
進一步退一步
我都難過
I
say
I
move
forward
and
back,
I
am
sad
我想我
放棄我
唔再識分對錯
I
want
to
give
up
on
me
and
no
longer
know
right
from
wrong
成日顧前顧後
想不透行左轉右
是我打的仗自作自受
Always
looking
back
and
forth,
I
can't
figure
out
if
I
turned
left
or
right
Is
the
battle
I
fought
brought
upon
myself
想著
趕著
看著
聽著
Thinking,
rushing,
watching,
listening
能不能聽到有個號聲響
是否每個人都是盲將
Can
I
hear
a
horn
sound
Is
everyone
a
blind
general
妳的字言能否當手槍
然後將他描再我身上
Can
your
words
act
as
a
pistol
And
then
draw
it
on
me
妳當我死我還在站著
戰艇妳毀了
但我還在戰著
You
think
I'm
dead
but
I'm
still
standing
You
destroyed
the
warship,
but
I'm
still
fighting
就那麼一句話
就得把我毀了
慢著
Just
one
sentence
and
you
destroyed
me
Slow
down
什麼國旗
誰在下命令
誰的747
誰至我死地
誰是我的敵
What
national
flag
Who
is
giving
the
orders
Whose
747
Who
sent
me
to
my
death
Who
is
my
enemy
他不可能是好人是品質差的人無法容
忍者不是軍人怎麼確認
一個都不認識
He
can't
be
a
good
man
He's
a
man
of
bad
character
He
can't
tolerate
He's
not
a
soldier
How
can
you
know
None
of
them
仍知沒仁義沒仁慈
背著世界的負擔聽我喊到換人奐仁
Still
know
no
benevolence
no
mercy
Carrying
the
burden
of
the
world
Listen
to
me
shouting
to
change
people
還我仍是我的自尊
Give
me
back
my
self-esteem
有一刻妳發現
即使能敵倒欲望
There
comes
a
moment
when
you
realize
That
even
if
you
can
defeat
desire
習慣煞過妳的妄想你所有悲傷
It's
used
to
all
your
delusions
all
your
sorrows
死亡是否可能是我生命的解放
Can
death
be
the
liberation
of
my
life
問題是我知何時但不知為何要解放
The
problem
is
I
know
when
but
I
don't
know
why
I
need
to
be
liberated
成日斗前斗後
想走都難自己走
Always
fighting
back
and
forth,
it's
hard
to
walk
away
on
your
own
有傷口
有時得手
有時失手
我都要受
With
wounds,
sometimes
winning,
sometimes
losing,
I
have
to
suffer
成日顧前顧後
想不透行左轉右
Always
looking
back
and
forth,
I
can't
figure
out
if
I
turned
left
or
right
是我打的仗自作自受
Is
the
battle
I
fought
brought
upon
myself
Pang米高峰
check
one
two
one
Pangmi
Gao
peak
check
one
two
one
The
one
and
everyone
is
innocent
The
one
and
everyone
is
innocent
Edison
MC
陳奐仁
而家就rap一啲嘢關於戰爭
Edison
MC
Chan
Guanren
Let's
rap
a
little
bit
about
war
世上某啲角落每日都有戰爭發生
In
some
corners
of
the
world
war
happens
every
day
每人都參與每人都有內心鬥爭
Everyone
participates
everyone
has
an
inner
struggle
危險嘅係戰場上槍林彈雨
血肉橫飛
What's
dangerous
is
the
battlefield
with
bullets
and
blood
flying
危險嘅係支咪加唇槍舌劍
口沫橫飛
What's
dangerous
is
the
microphone
plus
lip
gun,
tongue
sword,
saliva
flying
呢首歌係一場戰爭者
三個獵肉者
This
song
is
a
war
between
three
hunters
你同我同佢邊個
可以選擇做旁觀者
You,
me
and
him
who
can
choose
to
be
a
bystander
無人會鍾意見到
遍地死者
No
one
likes
to
see
dead
people
everywhere
無人會鍾意做
戰地記者
No
one
likes
to
be
a
war
correspondent
唔想知道乜野叫做戰爭罪行
I
don't
want
to
know
what
war
crimes
are
剩係知道呢度法律唔保障所有嘅人
I
just
know
that
the
law
here
doesn't
protect
everyone
自己做軍備競賽
自己打自己幾仗
Arm
yourself
compete
against
yourself
Fight
your
own
battles
自己俘擄自己
自己混自己嘅帳
Capture
yourself
confuse
your
own
accounts
成日要名要利
沖沖沖從未識死
Always
want
fame
and
fortune,
charge
forward
and
never
know
death
再不分戰場屋企
愛人知己
我想勝利
No
longer
distinguish
between
battlefield
and
home,
lover
and
confidant,
I
want
victory
行或企如戰地
很想死而未敢死
是我想得太盡要爭氣
Walking
or
standing
like
a
battlefield,
I
want
to
die
but
I
don't
dare
to,
because
I
think
too
much
and
want
to
be
strong
成日斗前斗後
想走都難自己走
Always
fighting
back
and
forth,
it's
hard
to
walk
away
on
your
own
有傷口
有時得手
有時失手
我都要受
With
wounds,
sometimes
winning,
sometimes
losing,
I
have
to
suffer
成日顧前顧後
想不透行左轉右
是我打的仗自作自受
Always
looking
back
and
forth,
I
can't
figure
out
if
I
turned
left
or
right
Is
the
battle
I
fought
brought
upon
myself
誰人懂戰爭
我知我知
Who
knows
war
I
know
I
know
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.