陳冠希 - 马戏团 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳冠希 - 马戏团




马戏团
Цирк
Featuring Eric KwokMC
Featuring Eric KwokMC
Eric Kwok: *一家大小请到这里望下 欣赏精彩演出请欢笑吧
Eric Kwok: *Всей семьей сюда, посмотрите вниз, насладитесь захватывающим представлением, посмейтесь от души, милая.
成人内进吧 儿童们卖半价吧
Взрослые за полную стоимость, детям полцены.
娱乐节目快乐过听废话
Развлекательная программа лучше, чем слушать всякую ерунду.
一家大小请看海报卖相 狮子老虎小丑当起偶像
Всей семьей взгляните на афишу: лев, тигр, клоун стали кумирами.
奇技二百样 熊搭在马背上
Двести удивительных трюков: медведь верхом на лошади.
鸵鸟漂亮 照旧屁股向上
Красивый страус, как всегда, задницей кверху.
睇马戏团 乜都有得睇
Смотри, в цирке есть на что посмотреть.
有人兽鬼有人凑鬼有半人半鬼睇有人出事
Люди, звери, призраки, кто-то с ними якшается, есть полулюди-полупризраки, кто-то попадает в переделки.
人人围埋睇马戏团 乜都有得睇
Все собираются посмотреть на цирк, здесь есть на что посмотреть.
有人无计有人搞鬼有人爱偷窥有人要露底蚀底
Кто-то без понятия, кто-то мутит воду, кто-то любит подглядывать, кто-то хочет показать себя и проиграть.
睇马戏团 乜都有得耍
Смотри, в цирке есть чем заняться.
各种杂耍飞镖火把 睇到把几火都咁假
Разные трюки, дротики, факелы, смотришь и видишь, как все это фальшиво.
逼住继续睇马戏团 乜都有得假
Вынужден продолжать смотреть цирк, тут все подделка.
D人又假D事又假D人士又咋D问责高层人士日日丢假
Люди фальшивые, дела фальшивые, персоны фальшивые, ответственные шишки каждый день врут.
但系我发现屋企到 照镜睇到马骝系度
Но я обнаружил дома, глядя в зеркало, что там обезьяна.
请问 边种主角才合我做 平日喷火吞吐 如大象企系度
Какой герой мне подходит? Дышу огнем, как слон, стою на месте.
日夜招募 边种主角才合我做
День и ночь ищу, какой герой мне подходит?
随着炮弹飞高 还在钢线跑步
Взлетаю с пушечным ядром, бегу по канату.
Eric Kwok: *一家大小请到这里望下 欣赏精彩演出请欢笑吧
Eric Kwok: *Всей семьей сюда, посмотрите вниз, насладитесь захватывающим представлением, посмейтесь от души.
成人内进吧 儿童们卖半价吧
Взрослые за полную стоимость, детям полцены.
娱乐节目快乐过听废话
Развлекательная программа лучше, чем слушать всякую ерунду.
一家大小请看海报卖相 狮子老虎小丑当起偶像
Всей семьей взгляните на афишу: лев, тигр, клоун стали кумирами.
奇技二百样 熊搭在马背上
Двести удивительных трюков: медведь верхом на лошади.
鸵鸟漂亮 照旧屁股向上
Красивый страус, как всегда, задницей кверху.
真正马戏团 系你我屋企
Настоящий цирк это наш дом.
揾块镜照下你自己我自己个个面目狰狞似一班土匪
Посмотри на себя в зеркало, все мы с искаженными лицами, похожи на бандитов.
真正马戏团 就系香港地
Настоящий цирк это Гонконг.
个个围住个沙圈啄晒地有理无理个个系临记
Все толпятся вокруг арены, клюют землю, правы или нет, все статисты.
真正马戏团 就系香港地
Настоящий цирк это Гонконг.
有大小丑有细小丑讲各种大小大话面不改容无人知丑
Большие и маленькие клоуны рассказывают всякую ложь, не меняясь в лице, никто не видит позора.
真正马戏团 就系香港地
Настоящий цирк это Гонконг.
你无得走我无得走五十年不变单派齐又点舍得咁快就走
Ты не можешь уйти, я не могу уйти, пятьдесят лет ничего не меняется, все по-прежнему, как можно так быстро уйти?
但系我发现屋企到 照镜睇到马骝系度
Но я обнаружил дома, глядя в зеркало, что там обезьяна.
请问 边种主角才合我做 平日喷火吞吐 如大象企系度
Какой герой мне подходит? Дышу огнем, как слон, стою на месте.
日夜招募 边种主角才合我做
День и ночь ищу, какой герой мне подходит?
随着炮弹飞高 还在钢线跑步
Взлетаю с пушечным ядром, бегу по канату.
MC仁: 呢个马戏团既布景设计经常变动
MC仁: Декорации этого цирка постоянно меняются.
呢个海景会越变越细 班人就蠢蠢欲动
Этот морской пейзаж становится все меньше, а люди начинают суетиться.
笼里面只大笨熊太笨 斩佢十粒掌黎食用
Большой глупый медведь в клетке слишком глуп, отрубите ему десять лап, чтобы съесть.
呢个死鬼蠢又笨又无用 D建议又空洞
Этот придурок глуп, бесполезен, а его предложения пусты.
一大班马骝仔周街走 班化骨龙最叻扭计郁下嗌跳楼
Куча маленьких обезьянок бегает по улицам, а эти драконы-скелеты мастера выкручиваться, чуть что кричат, что прыгнут с крыши.
一到九七果阵个个鸡飞狗走 七一二三即刻睇得出边个系走狗
Как только наступил 97-й, все разбежались, и сразу стало видно, кто шавка.
但系我发现屋企到 照镜睇到马骝系度
Но я обнаружил дома, глядя в зеркало, что там обезьяна.
请问 边种主角才合我做 平日喷火吞吐 如大象企系度
Какой герой мне подходит? Дышу огнем, как слон, стою на месте.
日夜招募 边种主角才合我做
День и ночь ищу, какой герой мне подходит?
随着炮弹飞高 还在钢线跑步
Взлетаю с пушечным ядром, бегу по канату.
请问 边种主角才合我做 平日喷火吞吐 如大象企系度
Какой герой мне подходит? Дышу огнем, как слон, стою на месте.
日夜招募 边种主角才合我做
День и ночь ищу, какой герой мне подходит?
随萶炮弹飞高 还在钢线跑步
Взлетаю с пушечным ядром, бегу по канату.
点舍得咁快就走
Как можно так быстро уйти?
黄秋生: 个世界唔应该系咁嫁 做人唔应该系咁嫁
Anthony Wong: Мир не должен быть таким. Жизнь не должна быть такой.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.