陳勢安 - 天后 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳勢安 - 天后




天后
Примадонна
終於找到藉口 趁著醉意上心頭
Наконец нашёл предлог, воспользовавшись опьянением,
表達我所有感受
Выразить все свои чувства.
寂寞漸濃 沉默留在舞池角落
Одиночество сгущается, молчание остаётся в углу танцпола,
你說的太少或太多
Ты говоришь слишком мало или слишком много,
都會讓人更惶恐
И то, и другое пугает ещё больше.
誰任由誰放縱 誰會先讓出自由
Кто кому позволяет распутство, кто первым поступится свободой?
最後一定總是我
В конце концов, это всегда я.
雙腳懸空 在你冷酷熱情間遊走
Ноги словно повисли в воздухе, блуждаю между твоей холодностью и страстью,
被侵佔所有還要笑著接受
Терплю посягательства на всё, и ещё должен улыбаться.
我嫉妒你的愛 氣勢如虹
Я завидую твоей любви, мощной, как радуга,
像個人氣高居不下的天后
Ты словно примадонна, чья популярность не знает границ.
你要的不是我 而是一種虛榮
Тебе нужен не я, а тщеславие,
有人疼才顯得多麼出眾
Чья-то любовь лишь подчёркивает твою исключительность.
我陷入盲目狂戀的寬容
Я погряз в слепой, безумной, всепрощающей любви,
成全了你萬眾寵愛的天后
Вознёс тебя на пьедестал всеобщей любви, сделал примадонной.
若愛只剩誘惑 只剩彼此忍受
Если от любви остались лишь соблазн и взаимная терпимость,
別再互相折磨
Не будем больше мучить друг друга,
因為我們都有錯
Ведь мы оба виноваты.
轉載來自 魔鏡歌詞網
Источник: mojim.com
推開蒼白的手 推開蒼白的廝守
Отталкиваю бледную руку, отталкиваю бесцветное сосуществование,
管你有多麼失措
Как бы ты ни была растеряна.
別再叫我 心軟是最致命的脆弱
Перестань просить меня смягчиться, мягкосердечие моя самая опасная слабость.
我明明都懂卻仍拚死效忠
Я всё прекрасно понимаю, но всё равно до последнего тебе предан.
我嫉妒你的愛 氣勢如虹
Я завидую твоей любви, мощной, как радуга,
像個人氣高居不下的天后
Ты словно примадонна, чья популярность не знает границ.
你要的不是我 而是一種虛榮
Тебе нужен не я, а тщеславие,
有人疼才顯得多麼出眾
Чья-то любовь лишь подчёркивает твою исключительность.
我陷入盲目狂戀的寬容
Я погряз в слепой, безумной, всепрощающей любви,
成全了你萬眾寵愛的天后
Вознёс тебя на пьедестал всеобщей любви, сделал примадонной.
若愛只剩誘惑 只剩彼此忍受
Если от любви остались лишь соблазн и взаимная терпимость,
別再互相折磨
Не будем больше мучить друг друга,
因為我們都有錯
Ведь мы оба виноваты.
如果有一天愛不再迷惑
Если однажды любовь перестанет затуманивать разум,
足夠去看清所有是非對錯
И я смогу ясно увидеть, что правильно, а что нет,
直到那個時候 你在我的心中
Тогда в моём сердце ты
將不再被歌頌 把你當作天后
Перестанешь быть богиней, перестану считать тебя примадонной.
不會再是我
Этого больше не будет.





Writer(s): Pan Xue-bing


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.