Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有何不可(WHY
NOT)
Warum
nicht
(WHY
NOT)
「嘿,你今天晚上好嗎?
„Hey,
wie
geht‘s
dir
heute
Abend?
晚上我這邊下了好大的雨,大雷雨,一直下一直下,到現在還在下,
Hier
bei
mir
regnet
es
stark,
ein
Gewitter,
es
hört
einfach
nicht
auf,
然後,我就這樣,盯著窗外的雨,傻傻地看了一整夜...
und
ich
sitze
hier
und
starre
die
ganze
Nacht
auf
den
Regen
draußen...
對,我在想你!
Ja,
ich
denke
an
dich!
那天偶然看到一句話好好笑,是這麼說的:
Neulich
habe
ich
einen
richtig
lustigen
Spruch
gelesen:
女人就像天氣一樣難以捉摸,而男人呢,就像氣象報告一樣靠不住,
Frauen
sind
so
unberechenbar
wie
das
Wetter,
und
Männer
so
unzuverlässig
wie
der
Wetterbericht.
怎麼樣?很有道理吧?可是,你知道嗎?我聽完之後,我笑不出來,我哭了!
Stimmt‘s?
Total
wahr!
Aber
weißt
du
was?
Ich
habe
nicht
gelacht,
ich
habe
geweint!
嗯,我哭了,我想到我自己,還有你
Ja,
ich
habe
geweint,
weil
ich
an
mich
selbst
und
an
dich
gedacht
habe.
我不懂這個世界為什麼要在那些男男女女情情愛愛上面爭執那麼久
Ich
verstehe
nicht,
warum
sich
die
Welt
so
sehr
an
den
Beziehungen
zwischen
Männern
und
Frauen
abarbeitet.
我也不知道那些人還要對別人的事情囉囉唆唆指指點點多久
Ich
weiß
auch
nicht,
wie
lange
Leute
noch
ihre
Nase
in
die
Angelegenheiten
anderer
stecken
müssen.
我不知道,我也不想知道,我真的真的一點都不想要知道
Ich
weiß
es
nicht,
und
ich
will
es
auch
nicht
wissen,
wirklich
überhaupt
nicht.
不就是場戀愛嗎?自古至今全世界有多少人,每天,不斷,反覆,一直在進行的事情
Ist
es
nicht
einfach
nur
Liebe?
Etwas,
das
seit
jeher
Millionen
Menschen
jeden
Tag
tun.
怎麼會突然就變成一件像是什麼偉大的工程,要面臨那麼多的考驗,
Wie
kann
es
plötzlich
so
kompliziert
sein,
als
wäre
es
ein
gigantisches
Projekt,
要度過那麼多難關,要在乎那麼多別人的眼光,還要經過那麼多人同意,
mit
all
diesen
Prüfungen,
Hürden,
den
Blicken
der
anderen
und
der
Zustimmung
aller?
天啊,不過就是兩個靈魂相愛嘛?有沒有那麼偉大啊?
Mein
Gott,
sind
nicht
einfach
nur
zwei
Seelen,
die
sich
lieben?
Muss
das
so
schwer
sein?
有這麼難嗎?有?真的嗎?那天有要塌下來了嗎?
Wirklich?
Fällt
deshalb
der
Himmel
ein?
挖cow~好累哦~」
Puh...
Ich
bin
müde.“
淚的宿主
心的病毒
愛是古老神秘的蠱
Tränen
wohnen
hier,
Viren
im
Herz,
Liebe
ist
ein
uralter
Fluch.
輸掉痛苦
贏了孤獨
流言在飛舞
Verliere
den
Schmerz,
gewinne
die
Einsamkeit,
Gerüchte
fliegen
umher.
愛你不愛你
反正註定要受苦
Dich
lieben
oder
nicht,
Leid
bleibt
unvermeidlich.
怕什麼
不如勇敢地放手賭一賭
Wovor
Angst?
Wage
es
und
setz
alles
auf
eine
Karte.
我不要祝福
誰都別開口
Ich
brauche
keine
guten
Wünsche,
haltet
euch
zurück.
我不要救贖
誰都別伸手
Ich
will
keine
Erlösung,
haltet
euch
fern.
只要有你有我
有什麼不可
愛沒有對與錯
Solange
wir
beide
da
sind,
warum
nicht?
Liebe
kennt
kein
Richtig
oder
Falsch.
「真的好累哦!
„Wirklich
so
müde!“
還好還有你,在我疲憊的時候,可以說說話,就像現在一樣
Aber
wenigstens
bist
du
da,
wenn
ich
erschöpft
bin,
jemand,
mit
dem
ich
reden
kann,
so
wie
jetzt.
儘管很多時候,你也只是個名字,但至少,是個可以對話的對象
Auch
wenn
du
oft
nur
ein
Name
bist,
bist
du
dennoch
ein
Gegenüber.
我覺得很好啊,Why
Not?
Ich
finde
das
gut,
Why
Not?
我可以像鏡子一樣健忘,你離開了,我就忘記了,徹徹底底地忘記了,一乾二淨
Ich
kann
vergessen
wie
ein
Spiegel,
bist
du
weg,
ist
alles
ausgelöscht,
restlos.
然後,等你來到面前,我又可以鉅細靡遺的映照出整個完整的你,
Und
kommst
du
zurück,
zeige
ich
dich
wieder
in
voller
Klarheit.
遺忘是多麼艱深的學問啊,他們不懂。
Vergessen
ist
eine
hohe
Kunst,
die
sie
nicht
verstehen.
他們真的不懂,不懂所有的愛情故事,
Sie
verstehen
nicht,
dass
Liebesgeschichten
都沒有任何的配角,從。來。都。沒。有。
keine
Nebenrollen
haben,
niemals.
但是這個世界就是這樣子運作的啊,
Aber
so
funktioniert
nun
mal
die
Welt.
人們總是自以為是的運作出一些連自己都無法遵守的規則,
Menschen
erfinden
Regeln,
die
sie
selbst
nicht
einhalten,
因為規則都是用來規範別人的,不是嗎?
denn
Regeln
sind
doch
für
andere
gemacht,
oder
nicht?“
那,我們可以不要管別人了嗎?不要管別人說什麼做什麼,什麼都不管
Können
wir
die
anderen
einfach
ignorieren?
Was
sie
sagen,
tun,
alles?
管他是風是雨,如果不是每一場雨都會打雷,那憑什麼每一場愛情都只能有一種結局啊...
Ob
Sturm
oder
Regen
– wenn
nicht
jeden
Regen
Donner
begleitet,
warum
soll
Liebe
nur
ein
Ende
kennen?
我什麼都不管了,我什麼都不管,真的,我什麼都不想管了...」
Ich
ignoriere
sie
alle,
ich
will
mich
um
nichts
mehr
kümmern,
wirklich
nichts...“
淚的宿主
心的病毒
愛是兩個人的聚賭
Tränen
wohnen
hier,
Viren
im
Herz,
Liebe
ist
ein
Spiel
zu
zweit.
輸掉痛苦
贏了孤獨
痛過越清楚
Verliere
den
Schmerz,
gewinne
die
Einsamkeit,
durch
Schmerz
wird’s
klar.
愛你不愛你
既然都不被祝福
Dich
lieben
oder
nicht,
wenn
keiner
es
gutheißt.
怕什麼
不如在此刻緊緊地抓住
Wovor
Angst?
Halte
mich
jetzt
einfach
fest.
這樣的幸福
又有何不可
Dieses
Glück,
warum
nicht?
這樣的辛苦
又有何不可
Diese
Mühe,
warum
nicht?
只要有你有我
愛有何不可
Solange
wir
beide
da
sind,
warum
nicht
lieben?
愛就愛
永遠不必閃躲
Liebe
braucht
kein
Versteck.
不會退縮
這是我的承諾
Kein
Rückzug,
das
ist
mein
Versprechen.
對與錯
誰真的了解過
Richtig
oder
falsch,
wer
weiß
das
schon?
我愛你愛我
就算結果沒結果
Ich
liebe
dich,
du
liebst
mich,
selbst
ohne
Happy
End.
有什麼不可這是我們的選擇
Warum
nicht?
Das
ist
unsere
Wahl.
「愛
永遠不必閃躲
男人
女人
承諾
背叛
我愛你
why
not
„Liebe
braucht
kein
Versteck.
Mann,
Frau,
Versprechen,
Verrat,
ich
liebe
dich
– why
not“
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wu Xiong, Jing Yu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.