陳嘉樺 - 有何不可 - traduction des paroles en allemand

有何不可 - 陳嘉樺traduction en allemand




有何不可
Warum nicht
有何不可(WHY NOT)
Warum nicht (WHY NOT)
「嘿,你今天晚上好嗎?
„Hey, wie geht‘s dir heute Abend?
晚上我這邊下了好大的雨,大雷雨,一直下一直下,到現在還在下,
Hier bei mir regnet es stark, ein Gewitter, es hört einfach nicht auf,
然後,我就這樣,盯著窗外的雨,傻傻地看了一整夜...
und ich sitze hier und starre die ganze Nacht auf den Regen draußen...
對,我在想你!
Ja, ich denke an dich!
那天偶然看到一句話好好笑,是這麼說的:
Neulich habe ich einen richtig lustigen Spruch gelesen:
女人就像天氣一樣難以捉摸,而男人呢,就像氣象報告一樣靠不住,
Frauen sind so unberechenbar wie das Wetter, und Männer so unzuverlässig wie der Wetterbericht.
怎麼樣?很有道理吧?可是,你知道嗎?我聽完之後,我笑不出來,我哭了!
Stimmt‘s? Total wahr! Aber weißt du was? Ich habe nicht gelacht, ich habe geweint!
嗯,我哭了,我想到我自己,還有你
Ja, ich habe geweint, weil ich an mich selbst und an dich gedacht habe.
我不懂這個世界為什麼要在那些男男女女情情愛愛上面爭執那麼久
Ich verstehe nicht, warum sich die Welt so sehr an den Beziehungen zwischen Männern und Frauen abarbeitet.
我也不知道那些人還要對別人的事情囉囉唆唆指指點點多久
Ich weiß auch nicht, wie lange Leute noch ihre Nase in die Angelegenheiten anderer stecken müssen.
我不知道,我也不想知道,我真的真的一點都不想要知道
Ich weiß es nicht, und ich will es auch nicht wissen, wirklich überhaupt nicht.
不就是場戀愛嗎?自古至今全世界有多少人,每天,不斷,反覆,一直在進行的事情
Ist es nicht einfach nur Liebe? Etwas, das seit jeher Millionen Menschen jeden Tag tun.
怎麼會突然就變成一件像是什麼偉大的工程,要面臨那麼多的考驗,
Wie kann es plötzlich so kompliziert sein, als wäre es ein gigantisches Projekt,
要度過那麼多難關,要在乎那麼多別人的眼光,還要經過那麼多人同意,
mit all diesen Prüfungen, Hürden, den Blicken der anderen und der Zustimmung aller?
天啊,不過就是兩個靈魂相愛嘛?有沒有那麼偉大啊?
Mein Gott, sind nicht einfach nur zwei Seelen, die sich lieben? Muss das so schwer sein?
有這麼難嗎?有?真的嗎?那天有要塌下來了嗎?
Wirklich? Fällt deshalb der Himmel ein?
挖cow~好累哦~」
Puh... Ich bin müde.“
淚的宿主 心的病毒 愛是古老神秘的蠱
Tränen wohnen hier, Viren im Herz, Liebe ist ein uralter Fluch.
輸掉痛苦 贏了孤獨 流言在飛舞
Verliere den Schmerz, gewinne die Einsamkeit, Gerüchte fliegen umher.
愛你不愛你 反正註定要受苦
Dich lieben oder nicht, Leid bleibt unvermeidlich.
怕什麼 不如勇敢地放手賭一賭
Wovor Angst? Wage es und setz alles auf eine Karte.
我不要祝福 誰都別開口
Ich brauche keine guten Wünsche, haltet euch zurück.
我不要救贖 誰都別伸手
Ich will keine Erlösung, haltet euch fern.
只要有你有我 有什麼不可 愛沒有對與錯
Solange wir beide da sind, warum nicht? Liebe kennt kein Richtig oder Falsch.
「真的好累哦!
„Wirklich so müde!“
還好還有你,在我疲憊的時候,可以說說話,就像現在一樣
Aber wenigstens bist du da, wenn ich erschöpft bin, jemand, mit dem ich reden kann, so wie jetzt.
儘管很多時候,你也只是個名字,但至少,是個可以對話的對象
Auch wenn du oft nur ein Name bist, bist du dennoch ein Gegenüber.
我覺得很好啊,Why Not?
Ich finde das gut, Why Not?
我可以像鏡子一樣健忘,你離開了,我就忘記了,徹徹底底地忘記了,一乾二淨
Ich kann vergessen wie ein Spiegel, bist du weg, ist alles ausgelöscht, restlos.
然後,等你來到面前,我又可以鉅細靡遺的映照出整個完整的你,
Und kommst du zurück, zeige ich dich wieder in voller Klarheit.
遺忘是多麼艱深的學問啊,他們不懂。
Vergessen ist eine hohe Kunst, die sie nicht verstehen.
他們真的不懂,不懂所有的愛情故事,
Sie verstehen nicht, dass Liebesgeschichten
都沒有任何的配角,從。來。都。沒。有。
keine Nebenrollen haben, niemals.
但是這個世界就是這樣子運作的啊,
Aber so funktioniert nun mal die Welt.
人們總是自以為是的運作出一些連自己都無法遵守的規則,
Menschen erfinden Regeln, die sie selbst nicht einhalten,
因為規則都是用來規範別人的,不是嗎?
denn Regeln sind doch für andere gemacht, oder nicht?“
那,我們可以不要管別人了嗎?不要管別人說什麼做什麼,什麼都不管
Können wir die anderen einfach ignorieren? Was sie sagen, tun, alles?
管他是風是雨,如果不是每一場雨都會打雷,那憑什麼每一場愛情都只能有一種結局啊...
Ob Sturm oder Regen wenn nicht jeden Regen Donner begleitet, warum soll Liebe nur ein Ende kennen?
我什麼都不管了,我什麼都不管,真的,我什麼都不想管了...」
Ich ignoriere sie alle, ich will mich um nichts mehr kümmern, wirklich nichts...“
淚的宿主 心的病毒 愛是兩個人的聚賭
Tränen wohnen hier, Viren im Herz, Liebe ist ein Spiel zu zweit.
輸掉痛苦 贏了孤獨 痛過越清楚
Verliere den Schmerz, gewinne die Einsamkeit, durch Schmerz wird’s klar.
愛你不愛你 既然都不被祝福
Dich lieben oder nicht, wenn keiner es gutheißt.
怕什麼 不如在此刻緊緊地抓住
Wovor Angst? Halte mich jetzt einfach fest.
這樣的幸福 又有何不可
Dieses Glück, warum nicht?
這樣的辛苦 又有何不可
Diese Mühe, warum nicht?
只要有你有我 愛有何不可
Solange wir beide da sind, warum nicht lieben?
愛就愛 永遠不必閃躲
Liebe braucht kein Versteck.
不會退縮 這是我的承諾
Kein Rückzug, das ist mein Versprechen.
對與錯 誰真的了解過
Richtig oder falsch, wer weiß das schon?
我愛你愛我 就算結果沒結果
Ich liebe dich, du liebst mich, selbst ohne Happy End.
有什麼不可這是我們的選擇
Warum nicht? Das ist unsere Wahl.
「愛 永遠不必閃躲 男人 女人 承諾 背叛 我愛你 why not
„Liebe braucht kein Versteck. Mann, Frau, Versprechen, Verrat, ich liebe dich why not“





Writer(s): Wu Xiong, Jing Yu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.