陳嘉樺 - 有何不可 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳嘉樺 - 有何不可




有何不可(WHY NOT)
ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ (ПОЧЕМУ БЫ И НЕТ)
「嘿,你今天晚上好嗎?
"Эй, как у тебя дела сегодня вечером?
晚上我這邊下了好大的雨,大雷雨,一直下一直下,到現在還在下,
Вечером на моей стороне шел сильный дождь, сильная гроза, шел дождь, и он все еще идет.,
然後,我就這樣,盯著窗外的雨,傻傻地看了一整夜...
Затем я просто уставился на дождь за окном и тупо наблюдал всю ночь...
對,我在想你!
Да, я думаю о тебе!
那天偶然看到一句話好好笑,是這麼說的:
В тот день я случайно увидел забавное предложение, вот что я сказал:
女人就像天氣一樣難以捉摸,而男人呢,就像氣象報告一樣靠不住,
Женщины так же неуловимы, как погода, в то время как мужчины так же ненадежны, как сводки погоды.,
怎麼樣?很有道理吧?可是,你知道嗎?我聽完之後,我笑不出來,我哭了!
Как?В этом есть смысл, верно?Но, знаете ли вы?После того, как я закончил слушать, я не мог смеяться, я плакал!
嗯,我哭了,我想到我自己,還有你
Ну, я плакала, я думала о себе и о тебе.
我不懂這個世界為什麼要在那些男男女女情情愛愛上面爭執那麼久
Я не понимаю, почему мир так долго спорит с этими мужчинами и женщинами.
我也不知道那些人還要對別人的事情囉囉唆唆指指點點多久
Я не знаю, как долго этим людям придется указывать пальцами на дела других людей.
我不知道,我也不想知道,我真的真的一點都不想要知道
Я не знаю, я не хочу знать, я действительно совсем не хочу знать
不就是場戀愛嗎?自古至今全世界有多少人,每天,不斷,反覆,一直在進行的事情
Разве это не просто отношения?Сколько людей в мире делали что-то каждый день, непрерывно, неоднократно, с древних времен?
怎麼會突然就變成一件像是什麼偉大的工程,要面臨那麼多的考驗,
Как это могло внезапно стать чем-то вроде великого проекта, столкнувшегося с таким количеством испытаний?,
要度過那麼多難關,要在乎那麼多別人的眼光,還要經過那麼多人同意,
Пройти через столько трудностей, заботиться о глазах стольких других и получить согласие стольких людей,
天啊,不過就是兩個靈魂相愛嘛?有沒有那麼偉大啊?
Боже мой, неужели это просто две влюбленные души?Неужели это так здорово?
有這麼難嗎?有?真的嗎?那天有要塌下來了嗎?
Неужели это так трудно?быть?Действительно?Неужели он упадет в тот день?
挖cow~好累哦~」
Копающая корова~ Так устала~"
淚的宿主 心的病毒 愛是古老神秘的蠱
Вирус хозяина слез, вирус сердца, любви - древний и таинственный Гу
輸掉痛苦 贏了孤獨 流言在飛舞
Потерянный, боль, выигранный, одиночество, слухи разлетаются
愛你不愛你 反正註定要受苦
Любишь ты или нет, тебе все равно суждено страдать
怕什麼 不如勇敢地放手賭一賭
Чего ты боишься? Лучше отпустить и смело рискнуть.
我不要祝福 誰都別開口
Я не хочу никого благословлять, не разговаривай
我不要救贖 誰都別伸手
Я не хочу спасения, не обращайся ни к кому
只要有你有我 有什麼不可 愛沒有對與錯
Пока у тебя есть я, нет ничего правильного или неправильного в том, что не мило.
「真的好累哦!
действительно устал!
還好還有你,在我疲憊的時候,可以說說話,就像現在一樣
К счастью, есть ты, когда я устаю, я могу говорить, как сейчас.
儘管很多時候,你也只是個名字,但至少,是個可以對話的對象
Хотя много раз вы просто имя, но, по крайней мере, вы являетесь объектом разговора.
我覺得很好啊,Why Not?
Я думаю, что это очень хорошо, почему бы и нет?
我可以像鏡子一樣健忘,你離開了,我就忘記了,徹徹底底地忘記了,一乾二淨
Я могу быть таким же забывчивым, как зеркало. Когда ты уйдешь, я забуду, полностью забуду и приведу себя в порядок.
然後,等你來到面前,我又可以鉅細靡遺的映照出整個完整的你,
Затем, когда вы встанете передо мной, я смогу отразить вас целиком и дополнить в мельчайших деталях.,
遺忘是多麼艱深的學問啊,他們不懂。
Забвение - это такое трудное знание, они не понимают.
他們真的不懂,不懂所有的愛情故事,
Они действительно не понимают, они не понимают всех любовных историй,
都沒有任何的配角,從。來。都。沒。有。
Здесь нет второстепенных ролей, от.приходить。даже。не。быть。
但是這個世界就是這樣子運作的啊,
Но так устроен мир,
人們總是自以為是的運作出一些連自己都無法遵守的規則,
Люди всегда самодовольны и действуют по правилам, которым они даже не могут следовать.,
因為規則都是用來規範別人的,不是嗎?
Потому что правила используются для регулирования других, не так ли?
那,我們可以不要管別人了嗎?不要管別人說什麼做什麼,什麼都不管
Тогда можем ли мы оставить других в покое?Не заботьтесь о том, что говорят или делают другие, не заботьтесь ни о чем
管他是風是雨,如果不是每一場雨都會打雷,那憑什麼每一場愛情都只能有一種結局啊...
Независимо от того, ветер он или дождь, если не каждый дождь будет греметь, то почему у каждой любви может быть только один конец...
我什麼都不管了,我什麼都不管,真的,我什麼都不想管了...」
Мне на все наплевать, мне на все наплевать, правда, я больше ни о чем не хочу заботиться...」
淚的宿主 心的病毒 愛是兩個人的聚賭
Хозяин слез, вирус сердца, любовь - это пари между двумя людьми
輸掉痛苦 贏了孤獨 痛過越清楚
Боль потери, боль победы, одиночество, тем яснее боль.
愛你不愛你 既然都不被祝福
Любишь ты или нет, раз ты не благословен
怕什麼 不如在此刻緊緊地抓住
Чего ты боишься, почему бы тебе не держаться крепче в этот момент?
這樣的幸福 又有何不可
Что плохого в таком счастье
這樣的辛苦 又有何不可
Что плохого в такой тяжелой работе?
只要有你有我 愛有何不可
Пока у тебя есть моя любовь, почему бы и нет
愛就愛 永遠不必閃躲
Любовь есть любовь, никогда не нужно уворачиваться
不會退縮 這是我的承諾
Я не отступлю, это мое обещание.
對與錯 誰真的了解過
Кто действительно понимает, что правильно и что неправильно?
我愛你愛我 就算結果沒結果
Я люблю тебя, люби меня, даже если это окажется бесплодным
有什麼不可這是我們的選擇
В чем разница? Это наш выбор
「愛 永遠不必閃躲 男人 女人 承諾 背叛 我愛你 why not
"Любовь никогда не должна уклоняться от мужчин и женщин, обещающих предать меня, люблю тебя, почему бы и нет





Writer(s): Wu Xiong, Jing Yu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.