信金得救 -
陳嘉露
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
信金得救
An das Geld glauben, erlöst
曾是有錢人
曾習慣橫行
Ich
war
einmal
reich,
war
es
gewohnt,
mich
frei
zu
bewegen
仍具貴婦氣質
高貴甚
Habe
immer
noch
die
Aura
einer
reichen
Dame,
sehr
vornehm
但這種異味
下等陣地
Aber
dieser
komische
Geruch,
diese
নিম্নస్థాయి
Gegend
未夠班承受高級足印
Ist
nicht
würdig
für
meine
edlen
Fußabdrücke
其實我最鬼憎講價為著兩蚊
In
Wirklichkeit
hasse
ich
es,
um
zwei
Münzen
zu
feilschen
我共豪華合襯
一生派慣金
Ich
passe
zu
Luxus,
habe
mein
Leben
lang
Gold
verteilt
闊綽兩手
雖已日漸覺緊
Großzügige
Hände,
obwohl
ich
langsam
sparsamer
werde
即使我是寒酸身份卻上層
Auch
wenn
ich
arm
bin,
gehöre
ich
zur
Oberschicht
誰在抱頭行
誰扮透明人
Wer
geht
mit
gesenktem
Kopf?
Wer
tut
so,
als
wäre
er
unsichtbar?
誰在暗裡閃縮
不靠近
Wer
versteckt
sich
im
Schatten,
hält
sich
fern?
望見她在混
垃圾堆內混
Sehe
sie
sich
im
Müllhaufen
tummeln
爛衫和她真相襯
Die
zerrissene
Kleidung
passt
zu
ihrem
wahren
Gesicht
誰令到我的好姊妹大變身
Wer
hat
meine
gute
Freundin
so
verwandelt?
老又殘窮又困
想起也開心
Alt
und
verfallen,
arm
und
in
Not,
ich
freue
mich,
wenn
ich
daran
denke
過往講心不過實在說金
Früher
sprachen
wir
von
Herzen,
aber
in
Wirklichkeit
ging
es
ums
Geld
金銀製造朋友
密友和樂韻
Gold
und
Silber
schufen
Freunde,
enge
Freunde
und
Freude
錢錢錢錢
良又善善善善
Geld,
Geld,
Geld,
Geld,
gut,
gut,
gut,
gut
銅沒臭
信有救
香撲面
Kupfer
stinkt
nicht,
Glaube
erlöst,
Duft
strömt
entgegen
夫妻相牽
情和義盡兌現
Ehemann
und
Ehefrau
halten
zusammen,
Liebe
und
Treue
werden
eingelöst
仍是信這些最靠錢
Ich
glaube
immer
noch,
dass
Geld
am
zuverlässigsten
ist
愛與金
絕對襯爆燈
Liebe
und
Geld,
eine
explosive
Kombination
愛與金
絕對好相處
Liebe
und
Geld,
passen
perfekt
zusammen
兩個心甜蜜印印心
Zwei
Herzen,
süß
und
innig
verbunden
當愛內藏麵包樹
Wenn
die
Liebe
einen
Brotfruchtbaum
birgt
愛與金
絕對襯爆燈
Liebe
und
Geld,
eine
explosive
Kombination
愛與金
絕對好相處
Liebe
und
Geld,
passen
perfekt
zusammen
兩個心甜蜜印印心
Zwei
Herzen,
süß
und
innig
verbunden
當愛內藏麵包樹
Wenn
die
Liebe
einen
Brotfruchtbaum
birgt
愛與金
絕對襯爆燈
Liebe
und
Geld,
eine
explosive
Kombination
我與金要結婚
Ich
werde
das
Geld
heiraten
有了金
相印兩心
Mit
Geld,
zwei
Herzen
verbunden
恩愛定留住
Zärtlichkeit
wird
sicher
bewahrt
有了金
方夠氣氛
Mit
Geld,
erst
dann
gibt
es
Atmosphäre
盡勝甜言和蜜語
Besser
als
süße
Worte
und
Honigreden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dick Lee, Chun Keung Richard Lam
Album
雪狼湖
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.