陳奐仁 - 苍蝇 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 陳奐仁 - 苍蝇




苍蝇
Муха
听着 这首歌不是攻击
Слушай, эта песня не атака,
这是一首发泄的诗
Это стихотворение для выплеска эмоций.
共勉之 mic check 789 10
Для общего назидания, проверка микрофона 789 10
听着
Слушай.
他是无恥
Да, ты бесстыжая,
但上了他的当我也算是个白痴
Но попавшись на твой крючок, я выгляжу как идиот.
他夸自己棒 我就变成他粉丝
Ты хвалила себя, а я стал твоим фанатом,
脑残粉丝 脑残是关键词
Слабоумным фанатом, слабоумие вот ключевое слово.
至少粉丝可以当餐吃
По крайней мере, фанатов можно использовать,
他只尊重你的利用价值
Ты ценишь только то, как можно меня использовать.
爱你肯帮他吃屎
Любишь, когда я за тебя все делаю,
只要你受他控制
Пока ты мной управляешь,
他就把朋友身份交给你
Ты готова назвать меня своим другом.
有求于人称你兄弟
Когда тебе что-то нужно, ты зовешь меня братом,
得不到视你为敌
А если не получаешь желаемого, считаешь врагом,
强迫朋友抵制你
Заставляешь друзей бойкотировать меня.
他说服力来自于自大
Твоя убедительность проистекает из самомнения,
一个贪心不聪明自私的小王八
Жадная, недалекая и эгоистичная дрянь.
这种人最为可怕 情绪化
Такие люди самые страшные, эмоциональные,
吹水不抹嘴
Болтают без умолку,
没办法公私分明
Не способны отделять личное от рабочего,
作威作福称王称霸
Выпендриваются и строят из себя королеву.
当他给介绍朋友
Когда ты знакомишь меня со своими друзьями,
是他在照顾你好伟大
Ты считаешь, что оказываешь мне великую услугу.
当你帮他赚到钱
Когда я помогаю тебе заработать деньги,
除了声谢谢没份拿
Кроме "спасибо" я ничего не получаю.
受不起反驳但又爱黑人家
Не терпишь возражений, но любишь очернять других,
怕人家不尊重他骂要打要杀
Боишься, что тебя не уважают, угрожаешь, кричишь, хочешь убить.
他太尊重自己
Ты слишком уважаешь себя,
没空尊重其它啦
Чтобы уважать кого-то еще.
我选择不恨你 怨恨浪费精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть пустая трата энергии,
就把这当作学习
Пусть это будет уроком.
我什么都不欠你
Я тебе ничего не должен,
你这种人最长命
Такие, как ты, живут дольше всех,
世上多得像苍蝇
В мире вас как мух.
想拍也拍不死你
Хоть забей, все равно не изведёшь.
他最大的才华是拍马屁和说谎话
Твой главный талант подхалимство и вранье,
不信任何人 是非当人情 爱八卦
Никому не веришь, путаешь правду и выгоду, любишь сплетни.
对老板谄媚到哇的地步
Перед начальством лебезишь до тошноты,
班门弄斧阿谀奉承咵啦啦
Выпендриваешься, подлизываешься, трещишь без умолку.
擦鞋他用牙刷
Чистишь обувь зубной щеткой,
擦屁股用嘴巴 没办法
А задницу языком. Ничего не поделаешь.
工作没能力就只能靠巴结讨好
Нет способностей к работе, приходится выслуживаться и подлизываться.
上樑不正下樑歪吗
Рыба гниет с головы, не так ли?
做事的员工都比他炒光了
Всех работающих сотрудников ты уже уволила.
发给你的承诺你敢相信吗
Могу ли я верить твоим обещаниям?
做不出成绩怪你不够努力
Если нет результатов, винишь меня в недостаточном усердии,
如果你提意见嫌你麻烦
Если я высказываю свое мнение, считаешь меня занудой.
明明是他粗心大意
Хотя это ты по своей невнимательности
搞到生活费都不够
Довела до того, что денег на жизнь не хватает,
还强迫你表现感激
Еще и требуешь благодарности.
当你说你不再跟他继续
Когда я говорю, что больше не буду с тобой работать,
他公开黑你 他要的是面子
Ты публично меня очерняешь. Тьфу! Тебе важно сохранить лицо,
他自己的面子
Свое лицо,
用老板资金骗来的面子
Лицо, купленное на деньги начальника,
用你心血赚来的面子
Лицо, заработанное моим трудом.
他扮吸血僵尸
Ты как вампир,
把獠牙拔掉只是个骗子
Без клыков просто мошенница.
我选择不恨你 怨恨浪费精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть пустая трата энергии,
就把这当作学习
Пусть это будет уроком.
我什么都不欠你
Я тебе ничего не должен.
你这种人最长命
Такие, как ты, живут дольше всех,
世上多得像苍蝇
В мире вас как мух.
想拍也拍不死你
Хоть забей, все равно не изведёшь.
他送礼你欠人情
Ты даришь подарки, а я оказываюсь в долгу,
送钱要赔上条命
Даешь деньги приходится расплачиваться жизнью.
这是电影的剧情
Это как в кино.
他把自己当是黑社会
Ты воображаешь себя бандиткой,
顶你的肺
Достала меня.
他这么小气如果真是走黑
С твоей жадностью, если бы ты действительно была бандиткой,
他早跪在阎罗殿内
Ты бы давно гнила в аду.
你得了性病不知从哪间公共男厕
Подцепила ЗППП неизвестно в каком общественном туалете.
翻字典人渣
Да, посмотри в словаре: "мерзавка".
以下是你自慰的照片 李露媚 167
Ниже твои фото, как ты мастурбируешь, Ли Лумей 167.
你的废话two b 你是贼
Твоя болтовня чушь собачья, ты воровка,
臭西 会被雷劈
Проститутка, тебя молния поразит.
你不累吗
Ты не устала?
做恶多端都不感到自卑
Творишь зло и не чувствуешь стыда,
给你良心你当狗肺
Свою совесть ты променяла на собачью,
你活着浪费氧气
Ты зря тратишь кислород.
连蟑螂都绝种了你都还没去死呗
Даже тараканы вымрут, а ты все еще будешь жива.
别再拖累人类
Хватит быть обузой для человечества,
你是屎要入地才能回馈社会
Ты как дерьмо, только в земле можешь принести пользу обществу.
要真的有魔鬼我肯定是你
Если дьявол существует, то это точно ты.
干脆承认吧你这个败类
Признай уже, что ты ничтожество.
谁跟你交配孩子会残废
Ребенок от тебя родится уродом.
看到你谁都会倒霉 花草会枯萎
От одного твоего вида все чахнет, цветы вянут.
倒不如见鬼
Лучше уж с чертом встретиться,
你是恶魔的傀儡
Ты марионетка дьявола.
我们为你流泪
Мы плачем из-за тебя,
但你是绝症别再连累下一辈
Но ты неизлечима, не заражай следующее поколение.
我选择不恨你 怨恨浪费精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть пустая трата энергии,
就把这当作学习
Пусть это будет уроком.
我什么都不欠你
Я тебе ничего не должен.
你这种人最长命
Такие, как ты, живут дольше всех,
世上多得像苍蝇
В мире вас как мух.
想拍也拍不死你
Хоть забей, все равно не изведёшь.
我选择不恨你 怨恨浪费精力
Я решил не ненавидеть тебя, ненависть пустая трата энергии,
就把这当作学习
Пусть это будет уроком.
我什么都不欠你
Я тебе ничего не должен.
你这种人最长命
Такие, как ты, живут дольше всех,
世上多得像苍蝇
В мире вас как мух.
想拍也拍不死你
Хоть забей, все равно не изведёшь.
你这种人最长命
Такие, как ты, живут дольше всех,
世上多得像苍蝇
В мире вас как мух.
想拍也拍不死你
Хоть забей, все равно не изведёшь.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.