Paroles et traduction 陳威全 - 成家立業
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
成家立業
Establish a Family and Career
拼命追隨的願景
落得好景不常
Ambition
that
I
pursued
so
relentlessly
has
dried
up
若是自己一個人
拎一個便當
過一天也算穩當
If
it
were
just
me,
I
could
pack
a
lunch
and
make
do
with
each
day
可我多想帶你在身旁
But
I
dream
of
having
you
by
my
side
厭煩聽親友催婚
像根刺在心臟
I'm
tired
of
listening
to
relatives
pressuring
me
to
get
married;
it's
like
a
constant
ache
沒存款沒車沒房
下班後買醉遊蕩
With
no
savings,
no
car,
no
apartment,
I
drink
away
my
nights
說要給你幸福的我
I
promised
you
happiness,
說來荒唐
像在說謊
But
it
sounds
like
a
lie,
an
absurd
joke
總以為
拼了命
就不一樣
I
always
thought
that
if
I
worked
hard,
things
would
be
different
拼出事業
出人頭地
再拼個家
I
would
make
a
name
for
myself,
and
then
we
could
start
a
family
憑什麼成家立業
你看我成天為貧窮悲傷
Why
should
I
bother?
You
see
me
here,
wallowing
in
poverty
再幾年
Give
me
a
few
more
years.
再讓我
拼了命
會不一樣
If
you
let
me
work
hard
enough,
I
swear
things
will
improve
不然怎麼
牽你的手
步出禮堂
Otherwise,
how
could
I
hold
your
hand
and
walk
down
the
aisle?
虧欠你的
就用我
一生償還
I
will
spend
the
rest
of
my
life
repaying
what
I
owe
you
拼命追隨的願景
落得好景不常
Ambition
that
I
pursued
so
relentlessly
has
dried
up
多懊悔沒本事讓你過好日子
被你的安慰灼傷
I
regret
that
I
don't
have
what
it
takes
to
make
you
happy;
your
words
sting
可我多想帶你在身旁
But
I
dream
of
having
you
by
my
side
厭煩聽親友催婚
像根刺在心臟
I'm
tired
of
listening
to
relatives
pressuring
me
to
get
married;
it's
like
a
constant
ache
沒存款沒車沒房
下班後買醉遊蕩
With
no
savings,
no
car,
no
apartment,
I
drink
away
my
nights
說要給你幸福的我
I
promised
you
happiness,
說來荒唐
像在說謊
But
it
sounds
like
a
lie,
an
absurd
joke
總以為
拼了命
就不一樣
I
always
thought
that
if
I
worked
hard,
things
would
be
different
拼出事業
出人頭地
再拼個家
I
would
make
a
name
for
myself,
and
then
we
could
start
a
family
憑什麼成家立業
你看我成天為貧窮悲傷
Why
should
I
bother?
You
see
me
here,
wallowing
in
poverty
再幾年
Give
me
a
few
more
years.
再讓我
拼了命
會不一樣
If
you
let
me
work
hard
enough,
I
swear
things
will
improve
不然怎麼
牽你的手
步出禮堂
Otherwise,
how
could
I
hold
your
hand
and
walk
down
the
aisle?
虧欠你的
就用我
一生償還
I
will
spend
the
rest
of
my
life
repaying
what
I
owe
you
聽朋友圈
哪個誰
對人生失望
離開得無牽無掛
I
hear
about
so-and-so
losing
all
hope
and
leaving
everything
behind
承擔一切的人
更加珍惜
人生無常
Those
who
endure
it
all
appreciate
life
more,
because
it's
so
unpredictable
總以為
拼了命
就不一樣
I
always
thought
that
if
I
worked
hard,
things
would
be
different
拼出事業
出人頭地
再拼個家
I
would
make
a
name
for
myself,
and
then
we
could
start
a
family
憑什麼成家立業
至少不讓你陪著我流浪
Why
should
I
bother?
At
least
I
won't
drag
you
down
with
me
再幾年
Give
me
a
few
more
years.
再讓我
拼了命
會不一樣
If
you
let
me
work
hard
enough,
I
swear
things
will
improve
不然怎麼
牽你的手
步出禮堂
Otherwise,
how
could
I
hold
your
hand
and
walk
down
the
aisle?
虧欠你的
就用我
一生償還
I
will
spend
the
rest
of
my
life
repaying
what
I
owe
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 陳威全
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.