Paroles et traduction 陳威全 - 濫好人
其實心有多痛當我那麼狠
На
самом
деле,
как
больно
моему
сердцу,
когда
я
так
жесток
演得逼真
你才安心選擇
Вы
можете
спокойно
выбирать,
если
будете
вести
себя
как
живые
我獨自轉身
好過沒有任何人
獲勝
Для
меня
лучше
развернуться
в
одиночку,
никто
не
выиграет
原來愛不應該無止盡地等
Оказывается,
любовь
не
должна
ждать
бесконечно
那會牽絆你
錯過對的人
Это
удержит
вас
от
того,
чтобы
упустить
нужного
человека
釋懷地微笑
最適合這尾聲
Улыбка
облегчения
лучше
всего
подходит
для
этого
финала
該飛的風箏
美在一起狂奔
Воздушные
змеи,
которые
должны
летать,
прекрасны
и
бегут
вместе
放手了反而永恆
Отпущенный,
но
вечный
我是愛著你那個濫好人
Я
хорошая
женщина,
которая
любит
тебя
愛了你
卻只能隱身
Я
люблю
тебя,
но
я
могу
быть
только
невидимым
沒關係
你別管我有多心疼
Все
в
порядке,
не
беспокойся
о
том,
как
сильно
мне
больно
我是放開你那個濫好人
Я
отпускаю
твоего
милого
парня
為了你
對自己夠狠
Будь
достаточно
строг
к
себе,
чтобы
ты
沒關係
沒關係
天使也會贏來掌聲
Все
в
порядке,
все
в
порядке,
ангелы
тоже
получат
аплодисменты.
原來愛不應該無止盡地等
Оказывается,
любовь
не
должна
ждать
бесконечно
那會牽絆你
錯過對的人
Это
удержит
вас
от
того,
чтобы
упустить
нужного
человека
釋懷地微笑
最適合這尾聲
Улыбка
облегчения
лучше
всего
подходит
для
этого
финала
該飛的風箏
美在一起狂奔
Воздушные
змеи,
которые
должны
летать,
прекрасны
и
бегут
вместе
放手了反而永恆
Отпущенный,
но
вечный
我是愛著你那個濫好人
Я
хорошая
женщина,
которая
любит
тебя
愛了你
卻只能隱身
Я
люблю
тебя,
но
я
могу
быть
только
невидимым
沒關係
你別管我有多心疼
Все
в
порядке,
не
беспокойся
о
том,
как
сильно
мне
больно
我是放開你那個濫好人
Я
отпускаю
твоего
милого
парня
為了你
對自己夠狠
Будь
достаточно
строг
к
себе,
чтобы
ты
沒關係
沒關係
天使也會贏來掌聲
Все
в
порядке,
все
в
порядке,
ангелы
тоже
получат
аплодисменты.
我是愛著你那個濫好人
Я
хорошая
женщина,
которая
любит
тебя
愛了你
卻只能隱身
Я
люблю
тебя,
но
я
могу
быть
только
невидимым
沒關係
你別管我有多心疼
Все
в
порядке,
не
беспокойся
о
том,
как
сильно
мне
больно
我是放開你那個濫好人
Я
отпускаю
твоего
милого
парня
為了你
對自己夠狠
Будь
достаточно
строг
к
себе,
чтобы
ты
沒關係
沒關係
天使也會贏來掌聲
Все
в
порядке,
все
в
порядке,
ангелы
тоже
получат
аплодисменты.
原諒我不做濫好人
Прости
меня
за
то,
что
я
не
был
хорошим
человеком
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rui Ye Hong, Wei Quan Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.