陳小春 - 万岁 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳小春 - 万岁




万岁
Да здравствует!
谁在大路上堆积我泪
Кто на дороге слезы мои копит,
而昨日令今天我被婉拒
И вчерашний день сегодня мне отказ сулит.
当一切已心碎
Когда все разбито вдребезги,
呼吸也像不对
Дышать даже словно не могу,
我像无力核废堆
Я как бесполезный ядерный реактор,
力量就在身边跌坠
Силы рядом падают, как метеор.
而乏力身躯使我像死去
Изнеможенное тело, словно я мертвец,
今天我面对谁
С кем сегодня мне столкнуться лицом к лицу?
七宗我犯了罪
Семь смертных грехов я совершил,
却是原来说自你嘴
Но оказывается, всё это ты решила.
狂妄高呼我「万岁」
Нагло кричу я: «Да здравствует!»
高官都也下退
Высокопоставленные лица отступают,
只因我被弃置这里
Ведь я брошен здесь, один,
太快过去 和你再也算不同类
Слишком быстро все прошло, и я больше не твой господин.
狂妄高呼我「万岁」
Нагло кричу я: «Да здравствует!»
高官都也下退
Высокопоставленные лица отступают,
怎可再面对这派对
Как мне теперь на этой вечеринке блистать?
抹了过去 和你过两晚不再睡
Стер прошлое, две ночи с тобой не мог я спать.
甚么都可以乱取
Все можно перепутать, все можно взять.
力量就在身边跌坠
Силы рядом падают, как метеор,
而乏力身躯使我像死去
Изнеможенное тело, словно я мертвец,
今天我面对谁
С кем сегодня мне столкнуться лицом к лицу?
七宗我犯了罪
Семь смертных грехов я совершил,
却是原来说自你嘴
Но оказывается, всё это ты решила.
狂妄高呼我「万岁」
Нагло кричу я: «Да здравствует!»
高官都也下退
Высокопоставленные лица отступают,
只因我被弃置这里
Ведь я брошен здесь, один,
太快过去 和你再也算不同类
Слишком быстро все прошло, и я больше не твой господин.
狂妄高呼我「万岁」
Нагло кричу я: «Да здравствует!»
高官都也下退
Высокопоставленные лица отступают,
怎可再面对这派对
Как мне теперь на этой вечеринке блистать?
抹了过去 和你过两晚不再睡
Стер прошлое, две ночи с тобой не мог я спать.
甚么都可以乱取
Все можно перепутать, все можно взять.
狂妄高呼我「万岁」
Нагло кричу я: «Да здравствует!»
高官都也下退
Высокопоставленные лица отступают,
只因我被弃置这里
Ведь я брошен здесь, один,
太快过去 和你再也算不同类
Слишком быстро все прошло, и я больше не твой господин.
狂妄高呼我「万岁」
Нагло кричу я: «Да здравствует!»
高官都也下退
Высокопоставленные лица отступают,
怎可再面对这派对
Как мне теперь на этой вечеринке блистать?
抹了过去 和你过两晚不再睡
Стер прошлое, две ночи с тобой не мог я спать.
甚么都可以乱取
Все можно перепутать, все можно взять.
Ooh ... 为甚么总有恐惧
Ooh ... Почему всегда есть страх,
为甚么总有人失去
Почему всегда кто-то теряет всё,
当我跌在暗渠
Когда я падаю в сточную канаву,
而你就好比太岁
А ты словно гриб-паразит, как будто не бывало.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.