Paroles et traduction 陳小春 - 分流
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陪著你去到這裏
I
accompanied
you
here
我要進你要退
I
want
to
enter,
you
want
to
back
out
談情沒有拆散愛侶
Dating
doesn't
break
up
a
couple
愛侶卻各有所需
But
couples
have
their
own
needs
我對你有興趣
I
am
interested
in
you
看法我卻不贊許
But
I
do
not
agree
with
your
views
如獨對兩個派對
Like
dealing
with
two
parties
alone
你也對我也對
You
are
right
and
I
am
right
too
談情說愛我會妥協
I
will
compromise
when
it
comes
to
dating
信仰我各要爭取
But
I
will
fight
for
my
faith
愛你愛到這裏
I
love
you
all
the
way
here
需要分隊
We
need
to
take
different
paths
今生找的出口是你麼是我麼
Is
the
exit
I'm
looking
for
you
or
me?
真的該分開走別再拖
你跟我
We
should
really
separate
and
not
drag
each
other
along
要送你搭地鐵麼
Would
you
like
me
to
drop
you
at
the
subway?
或是直行直過
Or
should
we
just
go
straight
our
separate
ways?
各自與同路那隊友一夥
Go
our
own
ways
with
our
own
teammates
彼此都很清楚命太短路太多
We
are
both
clear
that
life
is
short
but
the
paths
are
long
相戀即使精彩但你想進等我
Although
the
relationship
has
been
wonderful,
but
you
want
to
move
forward
and
wait
for
me
你也有你路向麼
Do
you
also
have
your
path?
別落力迎合我
Don't
try
to
meet
me
halfway
難及價值偉大
But
it
can't
compare
to
the
greatness
of
values
同步看你我兩個
Synchronizing
and
seeing
the
two
of
us
我愛你你愛我
I
love
you
and
you
love
me
原來你與我也看錯
It
turns
out
that
you
and
I
have
made
a
mistake
到轉角至看清楚
We
only
see
it
clearly
after
turning
the
corner
你愛你我愛我
You
love
you
and
I
love
me
已勉強改變很多
We
have
already
compromised
a
lot
今生找的出口是你麼是我麼
Is
the
exit
I'm
looking
for
you
or
me?
真的該分開走別再拖
你跟我
We
should
really
separate
and
not
drag
each
other
along
要送你搭地鐵麼
Would
you
like
me
to
drop
you
at
the
subway?
或是直行直過
Or
should
we
just
go
straight
our
separate
ways?
各自與同路那隊友一夥
Go
our
own
ways
with
our
own
teammates
彼此都很清楚命太短路太多
We
are
both
clear
that
life
is
short
but
the
paths
are
long
相戀即使精彩但你想進等我
Although
the
relationship
has
been
wonderful,
but
you
want
to
move
forward
and
wait
for
me
你也有你路向麼
Do
you
also
have
your
path?
別落力迎合我
Don't
try
to
meet
me
halfway
難及價值偉大
But
it
can't
compare
to
the
greatness
of
values
今生找的出口是愛麼是我麼
Is
the
exit
I'm
looking
for
love
or
me?
應該走出樽頸沒有空再出錯
We
must
break
out
of
the
bottleneck,
no
more
mistakes
也算個美麗結果
This
is
also
a
beautiful
result
為浪漫同路過
We
used
to
be
on
the
same
path
for
romance
最後卻明白各自想怎麼
But
finally
understand
what
each
other
wants
一早都知一起就似水遇上火
We
both
knew
from
the
beginning
that
being
together
was
like
water
meets
fire
相戀相生相剋亦算得刺激過
The
relationship
is
mutually
supportive
and
mutually
destructive,
which
is
very
exciting
你有接駁路線麼
Do
you
have
a
connecting
route?
別站站停著我
Don't
stop
at
every
stop
同路過二百步
We've
come
two
hundred
steps
together
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huang Wei Wen, Chan Kwong Wing
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.