Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
啞忍 - OT: Ma Ma De Hua
Stummes Ertragen - OT: Ma Ma De Hua
你
馬路邊抱著他
Du
umarmst
ihn
am
Straßenrand
甜蜜嗎
徹夜熄去電話
Ist
das
süß?
Die
ganze
Nacht
das
Telefon
aus
我
我大方到默許
Ich,
ich
bin
großzügig
genug,
es
stillschweigend
zu
dulden
逃回家
眼內積滿淚水
Fliehe
nach
Hause,
die
Augen
voller
Tränen
這顆心意不懂感覺
Dieses
Herz
versteht
das
Gefühl
nicht
太寂寞
還是太徬徨
Zu
einsam
oder
zu
verloren?
無謂再咬著誰錯
Sinnlos,
weiter
zu
streiten,
wer
schuld
ist
早知你不怕人多
(早知你不怕人多)
Wusste
längst,
dass
du
viele
um
dich
hast
(Wusste
längst,
dass
du
viele
um
dich
hast)
誰分一杯羹
三張咀分兩個吻
Wer
teilt
sich
den
Kuchen?
Drei
Münder
für
zwei
Küsse
情多麼激心
只分得一個孤枕
Wie
herzzerreißend
die
Liebe,
bekomme
nur
ein
einsames
Kissen
但是拖拖拉拉
三方也氣憤
Aber
dieses
Hin
und
Her
macht
alle
drei
wütend
從來傷心
情感仿似利刃
Immer
schmerzhaft,
Gefühle
wie
scharfe
Klingen
我
放下僅有自尊
Ich
lege
meinen
letzten
Stolz
ab
容納他
見面都會寒暄
Akzeptiere
ihn,
tausche
beim
Treffen
Nettigkeiten
aus
EQ高到不敢枯燥
Der
EQ
so
hoch,
ich
wage
nicht,
teilnahmslos
zu
sein
笑壞人
忘掉我是人
Lächle
den
Bösen
an,
vergesse,
dass
ich
ein
Mensch
bin
情緒易受陪訓
Gefühle
leicht
zu
manipulieren
多得你使我難堪
(難堪你讓我難看)
Dank
dir
stehe
ich
blamiert
da
(Blamiert,
du
lässt
mich
schlecht
aussehen)
如何快贈
Wie
schnell
loswerden?
從不想啞忍
三張咀分兩個吻
Wollte
nie
stumm
ertragen,
drei
Münder
für
zwei
Küsse
無比的胸襟
裝不起猜忌的針
Ein
noch
so
weites
Herz
fasst
nicht
die
Nadel
des
Argwohns
若是拖拖拉拉
比起也不分
Wenn
das
Hinziehen
schlimmer
ist
als
jede
Trennung
寧願抽身
誰肯舉劍自刎
Lieber
ziehe
ich
mich
zurück,
wer
würde
sich
schon
selbst
richten?
從不想啞忍
三張咀分兩個吻
Wollte
nie
stumm
ertragen,
drei
Münder
für
zwei
Küsse
無比的胸襟
裝不起猜忌的針
Ein
noch
so
weites
Herz
fasst
nicht
die
Nadel
des
Argwohns
若是拖拖拉拉
比起也不分
Wenn
das
Hinziehen
schlimmer
ist
als
jede
Trennung
寧願抽身
誰肯舉劍自刎
Lieber
ziehe
ich
mich
zurück,
wer
würde
sich
schon
selbst
richten?
誰分一杯羹
三張咀分兩個吻
Wer
teilt
sich
den
Kuchen?
Drei
Münder
für
zwei
Küsse
情多麼激心
只分得一個孤枕
Wie
herzzerreißend
die
Liebe,
bekomme
nur
ein
einsames
Kissen
但是拖拖拉拉
三方也氣憤
Aber
dieses
Hin
und
Her
macht
alle
drei
wütend
還是傷心
情感仿似利刃
Immer
noch
schmerzhaft,
Gefühle
wie
scharfe
Klingen
從不想啞忍
三張咀分兩個吻
Wollte
nie
stumm
ertragen,
drei
Münder
für
zwei
Küsse
無比的胸襟
裝不起猜忌的針
Ein
noch
so
weites
Herz
fasst
nicht
die
Nadel
des
Argwohns
若是拖拖拉拉
比起也不分
Wenn
das
Hinziehen
schlimmer
ist
als
jede
Trennung
寧願抽身
誰肯舉劍自刎
Lieber
ziehe
ich
mich
zurück,
wer
würde
sich
schon
selbst
richten?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huan Ren Chen, Jun Yi Li, Tai Zheng Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.