陳小春 - 大件事 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 陳小春 - 大件事




大件事
A Big Deal
大件事
A Big Deal
张先生讲起 金小姐上月用电量未够一毫
Mr. Zhang tells how Miss. Kim last month used less than a cent's worth of electricity.
金小姐讲起 丁先生说了(我爱你)染上了感冒
Miss. Kim tells how Mr. Ding said (I love you), but caught a cold.
丁先生讲起 简小姐只裤脚上贴了块胶布
Mr. Ding tells how Miss. Jian taped only the hem of her pants.
简小姐讲起 温先生放假去泰国去错了宿雾
Miss. Jian tells how Mr. Wen went on vacation to Thailand and ended up in Cebu.
就算不相识 不相干 告诉我 不打紧
Even if we're not acquainted, it's no big deal, tell me, okay?
正当的人生 平又稳 一般缺乏震憾
Life is supposed to be ordinary and plain, and lacking excitement.
平稳 无重心 好想有事发生
Boring, no focus, I wish something would happen.
无心 还是等 小波折大震憾
Not intentionally, but awaiting a minor setback and major upheaval
还等 谁用心 说句:(不幸)
Still awaiting someone to say seriously: (unfortunate)
温先生听讲 古小姐次次去买馀永远着花裙
Mr. Wen heard that Miss. Gu always wears a floral dress when she buys leftovers.
古小姐听讲 许小姐有个世伯赞他有天份
Miss. Gu heard that Miss. Xu had an uncle who praised how talented she is.
许小姐听讲 贾先生女友个背脊有两道疤痕
Miss. Xu heard that Mr. Jia's girlfriend has two scars on her back..
贾先生听讲 张先生礼拜四晏画要去训一阵
Mr. Jia heard that Mr. Zhang will nap during the afternoon break on Thursday.
就算不相识 不相干 告诉我 不打紧
Even if we're not acquainted, it's no big deal, tell me, okay?
正当的人生 平又稳 一般缺乏震憾
Life is supposed to be ordinary and plain, and lacking excitement.
平稳 无重心 好想有事发生
Boring, no focus, I wish something would happen.
无心 还在等 小波折大震憾
Not intentionally, still awaiting a minor setback and major upheaval
还等 还在等 仍然在等
Still awaiting, still awaiting, still awaiting,
暂时并无预感 (有野)发生
No premonition yet that (something) will happen.
大事自然着紧 小的都算新闻
Something important would be crucial. Something trivial can count as news.
不甘心 这么安稳
Not willing to be so relaxed and at ease.
捆一捆 花边一般的新闻
I'll bundle up some gossip-like news.





Writer(s): Huang Wei Wen, Cai Yi Zhi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.