陳小春 - 大地回春 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳小春 - 大地回春




悲观的我 基因欠缺什么
Пессимистично, чего мне не хватает в моих генах?
总不如人 我的心跌破
Лучше быть человеком, мое сердце разбивается
伤疤掩过 都给你看清楚
Я ясно покажу тебе шрамы после того, как закрою их
多么神奇 你欣赏次货
Как удивительно, что вы цените то, что есть в наличии
识反应 未证实我是了解生命
Когнитивный ответ не подтвердил, что я понимаю жизнь
多得你 赠我清晰呼吸声
Так сильно, что ты даешь мне чистый звук дыхания
心中悲秋 上帝般 是你手
Печаль в моем сердце подобна твоей руке, подобна богу.
医好伤口 药到手 便再走
Залечи рану и прими лекарство перед уходом
当垂头 都可抬头
Ты можешь смотреть вверх, когда опускаешь голову
又再向世间挥手
Снова помашите миру рукой
七天不休 伴我冲 伴我走
Останься со мной на семь дней и иди со мной
小小春天 渡过冬 渡过秋
Маленькая весна, проведи зиму, проведи осень
这眉头 都可无愁
Нет никакого беспокойства по поводу этого лба
渐觉头上亦有光 很优秀
Постепенно я чувствую, что в моей голове появляется свет, и это превосходно
即使复制 可复制我什么
Даже если вы копируете, что вы можете скопировать у меня?
不管如何 你都称赞我
Несмотря ни на что, ты хвалишь меня
辛酸经过 今天变了首歌
После горечи я сегодня сменил песню
激起旁人 醉心的唱过
Вызывал восхищение окружающих и пел
识反应 未证实我是了解生命
Когнитивный ответ не подтвердил, что я понимаю жизнь
多得你 赠我清晰呼吸声
Так сильно, что ты даешь мне чистый звук дыхания
心中悲秋 上帝般 是你手
Печаль в моем сердце подобна твоей руке, подобна богу.
医好伤口 药到手 便再走
Залечи рану и прими лекарство перед уходом
当垂头 都可抬头
Ты можешь смотреть вверх, когда опускаешь голову
又再向世间挥手
Снова помашите миру рукой
七天不休 伴我冲 伴我走
Останься со мной на семь дней и иди со мной
小小春天 渡过冬 渡过秋
Маленькая весна, проведи зиму, проведи осень
这眉头 都可无愁
Нет никакого беспокойства по поводу этого лба
渐觉头上亦有光 很优秀
Постепенно я чувствую, что в моей голове появляется свет, и это превосходно
心中悲秋 上帝般 是你手
Печаль в моем сердце подобна твоей руке, подобна богу.
医好伤口 药到手 便再走
Залечи рану и прими лекарство перед уходом
当垂头 都可抬头
Ты можешь смотреть вверх, когда опускаешь голову
又再向世间挥手
Снова помашите миру рукой
七天不休 伴我冲 伴我走
Останься со мной на семь дней и иди со мной
小小春天 渡过冬 渡过秋
Маленькая весна, проведи зиму, проведи осень
这眉头 都可无愁
Нет никакого беспокойства по поводу этого лба
若我愚笨让你走
Если я глуп, отпущу тебя
分离时 就如玩偶
Как кукла, когда ее разлучают
你未上链将生锈
Ты заржавеешь, если не будешь на цепи





Writer(s): Chan Siu Kei, 張繼聰


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.