陳小春 - 我不是偉人(粵) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳小春 - 我不是偉人(粵)




我不是偉人(粵)
Я не святой (Кантонский)
不肯祝你兩人戀愛愉快
Не могу пожелать вам счастья в любви,
是否很古怪 要去肢解
Странно ли это? Хочется разорвать всё на части.
舊情人即使假裝好友狀態
Даже если бывшая притворяется другом,
誰又希罕我賣口乖
Кому нужно мое лицемерное благословение?
肯祝福你有如肯放下你
Пожелать тебе счастья всё равно что отпустить тебя,
還是肯寬恕 對我不起
Всё равно что простить тебя.
未別離 花光好心地去待你
До расставания я тратил на тебя всю свою доброту,
留下的骨氣 還是想刻骨至死
Оставшаяся гордость хочу, чтобы она жгла до конца жизни.
無法死心 忘掉自私非愛人
Не могу выкинуть тебя из сердца, забыть эгоизм удел не любящих,
還有私心 仍能令你為我牽掛餘生
А у меня есть ещё корысть хочу, чтобы ты помнила обо мне всю оставшуюся жизнь.
偉大到自卑也是人
Быть настолько великим, чтобы чувствовать себя ничтожным, это тоже по-человечески.
無法誠懇豁達做偉人
Не могу быть искренне великодушным святым.
恕我狠心 無限大方非愛人
Прости мою жестокость, безграничная щедрость удел не любящих,
還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心
А у меня есть искренние чувства, поэтому трудно притворяться и скрывать свою совесть.
你就當我小氣殘忍
Считай меня мелочным и жестоким,
餘情未了 總有記恨 我講真
Чувства ещё не угасли, осталась обида, говорю правду.
真想不到你如此看重我
Не ожидал, что ты так ценишь меня,
難道祝福你 你更好過
Неужели, если я пожелаю тебе счастья, тебе станет лучше?
我為何必須扭曲本性做我
Почему я должен идти против своей природы?
難道委屈我來為你點播情歌
Неужели я должен страдать, чтобы спеть тебе серенаду?
如要講真 忘掉自私非愛人
Если говорить правду, забыть эгоизм удел не любящих,
還有私心 仍能令你為我牽掛餘生
А у меня есть ещё корысть хочу, чтобы ты помнила обо мне всю оставшуюся жизнь.
偉大到自卑也是人
Быть настолько великим, чтобы чувствовать себя ничтожным, это тоже по-человечески.
無法誠懇豁達做偉人
Не могу быть искренне великодушным святым.
恕我狠心 無限大方非愛人
Прости мою жестокость, безграничная щедрость удел не любящих,
還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心
А у меня есть искренние чувства, поэтому трудно притворяться и скрывать свою совесть.
我待你曾恩厚像神
Я был к тебе добр, как бог,
然而為愛總有記恨 我講真
Но в любви всегда есть место обиде, говорю правду.
無法死心 忘掉自私非愛人
Не могу выкинуть тебя из сердца, забыть эгоизм удел не любящих,
還有私心 仍能令你為我牽掛餘生
А у меня есть ещё корысть хочу, чтобы ты помнила обо мне всю оставшуюся жизнь.
偉大到自卑也是人
Быть настолько великим, чтобы чувствовать себя ничтожным, это тоже по-человечески.
無法誠懇豁達做個偉人
Не могу быть искренне великодушным святым.
恕我狠心 無限大方非愛人
Прости мою жестокость, безграничная щедрость удел не любящих,
還有真心 才難偽裝自己遮蓋良心
А у меня есть искренние чувства, поэтому трудно притворяться и скрывать свою совесть.
你就當我小氣殘忍
Считай меня мелочным и жестоким,
從前絕配 不夠道行 變配襯
Когда-то идеальная пара, теперь просто подходим друг другу.





Writer(s): Chang Ting Tao, Xi Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.