陳小春 - 獻世 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳小春 - 獻世




獻世
Самопожертвование
我沒有膽掛念 你沒有心見面 試問我可以去邊
У меня не хватает смелости думать о тебе, у тебя нет желания видеться, куда же мне деваться?
只要我出現 只怕你不便 亦連累你丟臉
Стоит мне появиться, как я боюсь, тебе станет неудобно, и я опозорю тебя.
你是我的秘密 我是你的廢物 缺席也不算損失
Ты мой секрет, я твой ничтожный отброс, мое отсутствие не считается потерей.
今晚你生日 祝我有今日 地球上快消失
Сегодня твой день рождения, желаю себе исчезнуть с лица земли.
眼淚還是留給天撫慰
Слёзы пусть утешит небо.
你是前度何必聽我吠
Ты мое прошлое, зачем тебе слушать мой лай?
再不走 有今生 無下世
Если я сейчас же не уйду, у меня будет эта жизнь, но не будет следующей.
你是否想我 起這個毒誓
Скучаешь ли ты по мне? Даю эту страшную клятву.
寧願失戀亦不想失禮
Лучше пережить разрыв, чем опозориться.
難道要對著你力歇聲嘶
Неужели мне нужно кричать и срывать голос перед тобой?
即使不抵 都要眼閉
Даже если я ничего не стою, я должен закрыть глаза.
我這種身世 有甚麼資格 獻世
С моим-то положением, какое у меня право на самопожертвование?
我共你不夠熟 眼淚也比較俗 也沒氣質對你哭
Мы с тобой недостаточно близки, мои слезы слишком банальны, у меня нет изящества плакать перед тобой.
不介意孤獨比愛你舒服 別離就當祝福
Одиночество лучше, чем любить тебя, расставание это благословение.
眼淚還是留給天撫慰
Слёзы пусть утешит небо.
你是前度何必聽我吠
Ты мое прошлое, зачем тебе слушать мой лай?
再不走 有今生 無下世
Если я сейчас же не уйду, у меня будет эта жизнь, но не будет следующей.
你是否想我 起這個毒誓
Скучаешь ли ты по мне? Даю эту страшную клятву.
寧願失戀亦不想失禮
Лучше пережить разрыв, чем опозориться.
難道要對著你力歇聲嘶
Неужели мне нужно кричать и срывать голос перед тобой?
即使不抵 都要眼閉
Даже если я ничего не стою, я должен закрыть глаза.
我這種身世 有甚麼資格 獻世
С моим-то положением, какое у меня право на самопожертвование?
即使不抵 都要眼閉
Даже если я ничего не стою, я должен закрыть глаза.
我自卑不怕 有自尊只怕 怕獻世
Я не боюсь своей скромности, я боюсь только за свое самолюбие, боюсь самопожертвования.





Writer(s): Lin Xi, Chou Chieh Lun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.