Paroles et traduction 陳小春 - 獻世
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我沒有膽掛念
你沒有心見面
試問我可以去邊
У
меня
не
хватает
смелости
думать
о
тебе,
у
тебя
нет
желания
видеться,
куда
же
мне
деваться?
只要我出現
只怕你不便
亦連累你丟臉
Стоит
мне
появиться,
как
я
боюсь,
тебе
станет
неудобно,
и
я
опозорю
тебя.
你是我的秘密
我是你的廢物
缺席也不算損失
Ты
— мой
секрет,
я
— твой
ничтожный
отброс,
мое
отсутствие
не
считается
потерей.
今晚你生日
祝我有今日
地球上快消失
Сегодня
твой
день
рождения,
желаю
себе
исчезнуть
с
лица
земли.
眼淚還是留給天撫慰
Слёзы
пусть
утешит
небо.
你是前度何必聽我吠
Ты
— мое
прошлое,
зачем
тебе
слушать
мой
лай?
再不走
有今生
無下世
Если
я
сейчас
же
не
уйду,
у
меня
будет
эта
жизнь,
но
не
будет
следующей.
你是否想我
起這個毒誓
Скучаешь
ли
ты
по
мне?
Даю
эту
страшную
клятву.
寧願失戀亦不想失禮
Лучше
пережить
разрыв,
чем
опозориться.
難道要對著你力歇聲嘶
Неужели
мне
нужно
кричать
и
срывать
голос
перед
тобой?
即使不抵
都要眼閉
Даже
если
я
ничего
не
стою,
я
должен
закрыть
глаза.
我這種身世
有甚麼資格
獻世
С
моим-то
положением,
какое
у
меня
право
на
самопожертвование?
我共你不夠熟
眼淚也比較俗
也沒氣質對你哭
Мы
с
тобой
недостаточно
близки,
мои
слезы
слишком
банальны,
у
меня
нет
изящества
плакать
перед
тобой.
不介意孤獨比愛你舒服
別離就當祝福
Одиночество
лучше,
чем
любить
тебя,
расставание
— это
благословение.
眼淚還是留給天撫慰
Слёзы
пусть
утешит
небо.
你是前度何必聽我吠
Ты
— мое
прошлое,
зачем
тебе
слушать
мой
лай?
再不走
有今生
無下世
Если
я
сейчас
же
не
уйду,
у
меня
будет
эта
жизнь,
но
не
будет
следующей.
你是否想我
起這個毒誓
Скучаешь
ли
ты
по
мне?
Даю
эту
страшную
клятву.
寧願失戀亦不想失禮
Лучше
пережить
разрыв,
чем
опозориться.
難道要對著你力歇聲嘶
Неужели
мне
нужно
кричать
и
срывать
голос
перед
тобой?
即使不抵
都要眼閉
Даже
если
я
ничего
не
стою,
я
должен
закрыть
глаза.
我這種身世
有甚麼資格
獻世
С
моим-то
положением,
какое
у
меня
право
на
самопожертвование?
即使不抵
都要眼閉
Даже
если
я
ничего
не
стою,
я
должен
закрыть
глаза.
我自卑不怕
有自尊只怕
怕獻世
Я
не
боюсь
своей
скромности,
я
боюсь
только
за
свое
самолюбие,
боюсь
самопожертвования.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Xi, Chou Chieh Lun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.