陳小春 - 相依为命 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 陳小春 - 相依为命




相依为命
Связанные судьбой
永远爱着荷荷的Sn.
Вечно любящий тебя Sn.
旁人在 淡出终于只有你共我一起
Посторонние растворяются вдали, и вот остались только ты и я,
仍然自问幸福虽说有阵时为你生气
И я всё спрашиваю себя, счастье ли это, хоть порой и злюсь на тебя.
其实以前和你互相不懂得死心塌地
Раньше мы оба не умели быть друг для друга всем,
直到共你渡过多灾世纪
Пока вместе не прошли сквозь невзгоды и ненастья.
即使身边世事再毫无道理 与你永远亦连在一起
Даже если в мире всё не будет иметь смысла, мы всегда будем вместе,
你不放下我 我不放下你
Ты не бросишь меня, я не брошу тебя.
我想确定每日挽着同样的手臂
Хочу быть уверен, что каждый день обнимаю те же руки,
不敢早死要来陪住你 我已试够别离并不很凄美
Боюсь умереть раньше, хочу быть рядом с тобой, я пытался уйти, но не нашёл в этом красоты.
我还如何撇下你
Как же мне оставить тебя?
永远爱着荷荷的Sn.
Вечно любящий тебя Sn.
年华像细水冲走几个爱人与知己
Время, словно вода, уносит прочь любимых и друзей,
抬头命运射灯光柱罩下来是我跟你
Поднимаю голову, луч прожектора судьбы падает на нас с тобой.
难道有人离去是想显出好光阴 有限
Неужели люди уходят, чтобы показать, как мало счастливых дней?
让我学会为你 贪生怕死
Это заставило меня научиться ради тебя бояться смерти.
即使身边世事再毫无道理 与你永远亦连在一起
Даже если в мире всё не будет иметь смысла, мы всегда будем вместе,
你不放下我 我不放下你
Ты не бросишь меня, я не брошу тебя.
我想确定每日挽着同样的手臂
Хочу быть уверен, что каждый день обнимаю те же руки,
不敢早死要来陪住你 我已试够别离并不很凄美
Боюсь умереть раньше, хочу быть рядом с тобой, я пытался уйти, но не нашёл в этом красоты.
见尽了 云涌风起 还怎么舍得放下你
Видел всё: и облака, и ветер, как же я могу тебя оставить?
证明爱人又爱己 何以要那么悲壮才合理
Доказательство любви к тебе и к себе, зачем же всё так трагично?
即使身边世事再毫无道理 与你永远亦连在一起
Даже если в мире всё не будет иметь смысла, мы всегда будем вместе,
你不放下我 我不放下你
Ты не бросишь меня, я не брошу тебя.
我想确定每日挽着同样一双臂
Хочу быть уверен, что каждый день обнимаю те же руки,
不必挑选我们成大器
Не нужно выбирать, станем ли мы великими,
当我两个并无冒险的福气
Если нам не дано рисковать,
见尽了 云涌风起 还怎么舍得放下你
Видел всё: и облака, и ветер, как же я могу тебя оставить?
我们仍珍惜这啖气
Мы всё ещё ценим этот воздух.
永远爱着荷荷的Sn.
Вечно любящий тебя Sn.





Writer(s): Wy Man Wong, Guang Rong Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.