陳小春 - 苍天有梦 - traduction des paroles en allemand

苍天有梦 - 陳小春traduction en allemand




苍天有梦
Der Himmel hat Träume
自古功名 多少英雄汗水 多少尘土多少泪
Seit alters her, Ruhm und Ehre wie viel Schweiß der Helden, wie viel Staub, wie viel Tränen.
怎么抚慰 得失之间 那千万个留下个的不愿
Wie tröstet man, zwischen Gewinn und Verlust, jene unzähligen Widerstände, die bleiben?
荣华富贵 谁能云淡风轻 一丝不爱又不怜
Glanz und Reichtum wer kann da leicht und unbeschwert sein, ohne eine Spur von Liebe oder Mitleid?
正当诱感 如此甜美 你用什么来说 你拒绝
Wenn die Versuchung so süß ist, womit sagst du, dass du ablehnst?
我不懂 我会是谁呢
Ich verstehe nicht, wer ich sein werde?
我只想着追着彩虹 振翅高飞
Ich denke nur daran, dem Regenbogen nachzujagen, die Flügel auszubreiten und hoch zu fliegen.
苍天有梦 日月星辰为盟
Der Himmel hat Träume, Sonne, Mond und Sterne sind sein Bund.
海与天交接在红尘之中
Meer und Himmel begegnen sich inmitten der Welt des roten Staubs.
渺小似苍海一栗 到底该追寻什么
Der Mensch, klein wie ein Hirsekorn im weiten Meer, was soll er letztlich verfolgen?
时光匆匆 春花秋月如梦
Die Zeit eilt, Frühlingsblumen und Herbstmond sind wie ein Traum.
从不曾为了谁停一秒钟 但只盼在最后一刻
Niemals hält sie für jemanden auch nur eine Sekunde an, doch ich hoffe nur, im letzten Augenblick...
潇洒地 回首
...unbeschwert zurückzublicken.
荣华富贵 谁能云淡风轻 一丝不爱又不怜
Glanz und Reichtum wer kann da leicht und unbeschwert sein, ohne eine Spur von Liebe oder Mitleid?
正当诱感 如此甜美 你用什么来说 你拒绝
Wenn die Versuchung so süß ist, womit sagst du, dass du ablehnst?
我不懂 我会是谁呢
Ich verstehe nicht, wer ich sein werde?
我只想着追着彩虹 振翅高飞
Ich denke nur daran, dem Regenbogen nachzujagen, die Flügel auszubreiten und hoch zu fliegen.
苍天有梦 日月星辰为盟
Der Himmel hat Träume, Sonne, Mond und Sterne sind sein Bund.
海与天交接在红尘之中
Meer und Himmel begegnen sich inmitten der Welt des roten Staubs.
渺小似苍海一栗 到底该追寻什么
Der Mensch, klein wie ein Hirsekorn im weiten Meer, was soll er letztlich verfolgen?
时光匆匆 春花秋月如梦
Die Zeit eilt, Frühlingsblumen und Herbstmond sind wie ein Traum.
从不曾为了谁停一秒钟 但只盼在最后一刻
Niemals hält sie für jemanden auch nur eine Sekunde an, doch ich hoffe nur, im letzten Augenblick...
潇洒地 回首
...unbeschwert zurückzublicken.
苍天有梦 日月星辰为盟
Der Himmel hat Träume, Sonne, Mond und Sterne sind sein Bund.
海与天交接在红尘之中
Meer und Himmel begegnen sich inmitten der Welt des roten Staubs.
渺小似苍海一栗 到底该追寻什么
Der Mensch, klein wie ein Hirsekorn im weiten Meer, was soll er letztlich verfolgen?
时光匆匆 春花秋月如梦
Die Zeit eilt, Frühlingsblumen und Herbstmond sind wie ein Traum.
从不曾为了谁停一秒钟 但只盼在最后一刻
Niemals hält sie für jemanden auch nur eine Sekunde an, doch ich hoffe nur, im letzten Augenblick...
潇洒地 回首
...unbeschwert zurückzublicken.
永远爱着荷荷的——Sn.
In ewiger Liebe zu Hehe Sn.





Writer(s): Li An Xiu, Bao Xiao Song Bao Xiao Song


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.