Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
苍天有梦
Der Himmel hat Träume
自古功名
多少英雄汗水
多少尘土多少泪
Seit
alters
her,
Ruhm
und
Ehre
– wie
viel
Schweiß
der
Helden,
wie
viel
Staub,
wie
viel
Tränen.
怎么抚慰
得失之间
那千万个留下个的不愿
Wie
tröstet
man,
zwischen
Gewinn
und
Verlust,
jene
unzähligen
Widerstände,
die
bleiben?
荣华富贵
谁能云淡风轻
一丝不爱又不怜
Glanz
und
Reichtum
– wer
kann
da
leicht
und
unbeschwert
sein,
ohne
eine
Spur
von
Liebe
oder
Mitleid?
正当诱感
如此甜美
你用什么来说
你拒绝
Wenn
die
Versuchung
so
süß
ist,
womit
sagst
du,
dass
du
ablehnst?
我不懂
我会是谁呢
Ich
verstehe
nicht,
wer
ich
sein
werde?
我只想着追着彩虹
振翅高飞
Ich
denke
nur
daran,
dem
Regenbogen
nachzujagen,
die
Flügel
auszubreiten
und
hoch
zu
fliegen.
苍天有梦
日月星辰为盟
Der
Himmel
hat
Träume,
Sonne,
Mond
und
Sterne
sind
sein
Bund.
海与天交接在红尘之中
Meer
und
Himmel
begegnen
sich
inmitten
der
Welt
des
roten
Staubs.
人
渺小似苍海一栗
到底该追寻什么
Der
Mensch,
klein
wie
ein
Hirsekorn
im
weiten
Meer,
was
soll
er
letztlich
verfolgen?
时光匆匆
春花秋月如梦
Die
Zeit
eilt,
Frühlingsblumen
und
Herbstmond
sind
wie
ein
Traum.
从不曾为了谁停一秒钟
但只盼在最后一刻
Niemals
hält
sie
für
jemanden
auch
nur
eine
Sekunde
an,
doch
ich
hoffe
nur,
im
letzten
Augenblick...
潇洒地
回首
...unbeschwert
zurückzublicken.
荣华富贵
谁能云淡风轻
一丝不爱又不怜
Glanz
und
Reichtum
– wer
kann
da
leicht
und
unbeschwert
sein,
ohne
eine
Spur
von
Liebe
oder
Mitleid?
正当诱感
如此甜美
你用什么来说
你拒绝
Wenn
die
Versuchung
so
süß
ist,
womit
sagst
du,
dass
du
ablehnst?
我不懂
我会是谁呢
Ich
verstehe
nicht,
wer
ich
sein
werde?
我只想着追着彩虹
振翅高飞
Ich
denke
nur
daran,
dem
Regenbogen
nachzujagen,
die
Flügel
auszubreiten
und
hoch
zu
fliegen.
苍天有梦
日月星辰为盟
Der
Himmel
hat
Träume,
Sonne,
Mond
und
Sterne
sind
sein
Bund.
海与天交接在红尘之中
Meer
und
Himmel
begegnen
sich
inmitten
der
Welt
des
roten
Staubs.
人
渺小似苍海一栗
到底该追寻什么
Der
Mensch,
klein
wie
ein
Hirsekorn
im
weiten
Meer,
was
soll
er
letztlich
verfolgen?
时光匆匆
春花秋月如梦
Die
Zeit
eilt,
Frühlingsblumen
und
Herbstmond
sind
wie
ein
Traum.
从不曾为了谁停一秒钟
但只盼在最后一刻
Niemals
hält
sie
für
jemanden
auch
nur
eine
Sekunde
an,
doch
ich
hoffe
nur,
im
letzten
Augenblick...
潇洒地
回首
...unbeschwert
zurückzublicken.
苍天有梦
日月星辰为盟
Der
Himmel
hat
Träume,
Sonne,
Mond
und
Sterne
sind
sein
Bund.
海与天交接在红尘之中
Meer
und
Himmel
begegnen
sich
inmitten
der
Welt
des
roten
Staubs.
人
渺小似苍海一栗
到底该追寻什么
Der
Mensch,
klein
wie
ein
Hirsekorn
im
weiten
Meer,
was
soll
er
letztlich
verfolgen?
时光匆匆
春花秋月如梦
Die
Zeit
eilt,
Frühlingsblumen
und
Herbstmond
sind
wie
ein
Traum.
从不曾为了谁停一秒钟
但只盼在最后一刻
Niemals
hält
sie
für
jemanden
auch
nur
eine
Sekunde
an,
doch
ich
hoffe
nur,
im
letzten
Augenblick...
潇洒地
回首
...unbeschwert
zurückzublicken.
永远爱着荷荷的——Sn.
In
ewiger
Liebe
zu
Hehe
– Sn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Li An Xiu, Bao Xiao Song Bao Xiao Song
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.